目前分類:通譯案內士 (36)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

 

日本語翻訳函授班

あなたは日本語が正確に書けますか?

あなたの日本語を修正します!独自開発教材使用!

基礎(Part1-Part3)中級(Part4-Part6)/高級(Part7-Part10)

訓練日文寫作、反射性思考、修正日文翻譯文法

日本語会話クラスに無料受講!(日曜日2-4)

 

日本新聞読書会 火木クラス/土曜クラス

あなたは日本の新聞、雑誌が読めますか!

日本の新聞を読む読解力、文化力を養います。

培養日語読解力、了解日本文化。

 

日語家教班

内容 日語総合科目、日語会話、日語文法、日語作文、読解、能力試験等任選

由慶應出身的斉藤老師親自指導教 費用 1ヶ月89折優待、3ヶ月248折優待

 

2小時

3小時

1個人

1000

1500

2個人

 700

1000

3個人

 600

 800

 

通訳案内士トラさん読書会

 

函授班開課中/週末班 (1月開課)

課程內容 【日文翻譯】、【日本地理】、【日本歷史】、【時事日文】

 

什麼是『通譯案內士』考試?

『通譯案內士』是由「日本國土交通省(觀光局)」委託「獨立行政法人國際觀光振興機構(JNTO)」舉辦,是唯一由日本政府舉辦的國家證照考試

所謂『通譯(つうやく)』在日文意指“口譯”;『案內士(あんないし)』在日文意指“導遊”;從字面上可以得知,此測驗主旨為培具有外語能力的專業導遊人員。比起日文檢定考試,更注重寫作筆試及口說能力,在職場更具有公信力。

取得『通譯案內士』證照有什麼好處?

通譯案內士試驗是日本唯一國家發行的通譯及導遊資格證照,不過在日本國日本人拿到這張證照之後從事導遊工作的人少之又少。

但由於其稀有性及考取的困難度,在職場上『通譯案內士』證照可以說是語文能力的證明,有了這張證照可以提昇就業機會,在日企業從事翻譯以及口譯的工作,在日本、台灣、中國三地都是非常具有發性的執照。

 

通訳案内士トラさん読書会

電話 0911321969(郭小姐)/0920466336(日語)

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(23) 人氣()

 

日本通譯案內士函授班.翻譯函授班

 

開始接受報名

 

詳情請洽:0911-321-969(郭小姐)

 

 

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()

本會將在5月16日起開始接受報名
自備資料:

1.護照影本

2.照片電子檔(黑白或彩色6個月內近照)

3.信用卡(報名費線上刷卡)或日幣一萬円(含準考證通知書等掛號郵資費)

詳情請電洽郭小姐 0911-321-969

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 柯國昌-120.jpg

中國語:字跡要端正
中國語:盡量寫到要求的字數
中國語:注意流行語
地理由地圖來幫助記憶
重要歷史古跡(寺、佛像..)圖片要熟記
配合老師進度(盡量不缺席)並確實複習 

林煉廸-120.jpg 

中國語:文法の正しさ
一般常識範囲の単語
旅行に関わる見ところ
主な歴史人物と事件
地理と歴史の関係
最後まで頑張ること

  柯先生                     林先生

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

DSC05442-160.JPG

 過年前難得可以抽出時間,和另外兩位讀書會的同學以及班導郭

桑一起到東京登錄,由於要體檢的醫院,日本當地的聯絡人以及登

錄所要的表格,郭桑在去日本前都幫我們連絡準備好了,所以到了

日本一切按部就班即可。首先去新大久保的醫院體檢,因為醫生也

是台灣人,加上只是要了解你的心智狀況是否正常,所以簡單的對

談後就順利通過。另外郭桑還幫我們比較過好幾家,這家醫院還是

最便宜的呢!之後照著之前預約的時間抵達都廳,在和日本聯絡人

碰面後,一起到東京都產業勞動局觀光部振興課辦理登錄,在這裡承辦人員及日本聯絡

人幫我們一起完成書類資料的填寫及校對之後,很快的就辦妥一切手續,算一算只花了

半天的時間就一切搞定,中午還順便在都廳的員工餐廳用完餐才離開。所以接下來在日

本的幾天時間就可以開開心心的玩了。

 這次的登錄能夠這樣順利,真的要感謝讀書會齊藤老師以及郭桑的幫忙,在順利考上

通譯案內士之後,還輔導我們辦理登錄事宜。另外也感謝已經登錄的學長姐們對我們這

一次登錄提供的幫助。感覺讀書會就像一個大家庭,雖然已經通過考試沒有再繼續唸,

不過大家都還保持聯繫,有什麼不懂的地方回去請教老師,老師也都很樂意為我們解答

,相信在讀書會如此用心努力之下,一定會有更多的考生順利通過考試的。

(by柯先生)

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

幾位讀書會的會員,大家在各自工作繁忙之餘,擠出幾天的私人時間一起飛往東京

辦理了通譯案內士的登錄,謝謝郭小姐事先幫大家規畫行程及動線,讓大家以最快的時間

最方便省錢的方法辦好了登錄證,大家看看我們的足跡吧!

DSC00093.JPG DSC00099.JPG DSC00115.JPG DSC00117.JPG DSC00103.JPG DSC00096.JPG

我們會陸續把大家的心得貼上來,辛苦各位前輩了.

在帶團之餘,利用短暫的幾天將登錄證辦好.

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

読書会は台北実施を確信

 

通訳案内士試験は2011年度台北で実施されるのか?

実施されないという人が多いが?

 

読書会はこの問題について、今まで、深刻に考えていませんでした。

2010年は実施されるのであり、2011年も継続して実施されるかどうか、

JNTOに問い合わせても、はっきりした解答が得られなかったからです。

背景には政権交代がある。自民党政権から、民主党政権に代わり、政策の決定過程が益々、不透明になった。いくら、聞いてみても、らちが明かないと思ったからです。

 

12月に入って、読書会はもう一度、JNTOに問い合わせてみました。

解答は次の通りです。

 

JNTOは上部観光庁機関に委託されて、通訳案内士試験を実施しているだけであり、試験の実施要項については、いかなる決定権もない。

JNTOは2011年以降台北で試験を行わないと言ったことは一度もない。どうして、台湾のそういううわさが広まっているのか、理解できない。

3通常、通訳案内士試験の実施内容などに変更がある場合、一年前に決定権のある上部から 指示が入る。12月現在、JNTOにはそのような指示は入っていない。

4以上の事実から、2011年も台北で、通訳案内士試験が実施されるとJNTOでは解釈している。

 

以上の事実から、

読書は2011年も通訳案内士が台北で行われものと確信しています。

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

2010年通訳試験結果について

今年の通訳案内士試験の結果が振るわなかった原因はいくつかある。

まず、不景気のため仕事に追われ勉強する時間が取れなくなった人が大勢いた。まことに残念なことである。特に若い人は仕事が探しにくく、仕事が見つかれば非常に多忙となり勉強する時間がほとんどなくなって、あと一歩で合格という人たち多数出た。

絶対合格するという意欲に欠けていたものも大勢いた。

これが大きく影響している。

 

そして、相変わらずであるが、中国語試験、一般常識の試験が難しいということ、この二つである。

 

やはり、問題は中国語試験である。

この問題で70点をとるのはかなり難しいと思う。

単語、そして、中国語を日本語に直す、中翻日も難しい。

メタポとしりとりが二つとも出来なかったら、16点引かれてしまう。

中翻日は記述式なので、何点とれたか、はっきり分からない。

読解も難しい、きわどい問題が多いからだ。

どのように採点しているか公表しないので、受験生の不満も強い、自分は絶対に合格しているはずだという人が多い。

JNTOはどう採点したか、公表してくれないので、一体、どこに問題があったのか、判断できず、苦慮している。

 

とにかく、この試験問題で70点とるのは難しい。

文法力、語彙力、読解力、全てが一定の水準以上でないと合格できない超難関である。

 

中国語試験が超難関であることがわかる。

 

今回、パスできなかった人で、絶対自信があったのに、どうして合格しないのだ。なぜだと思う人は一級の能力試験を受けてみることをお勧めしたい。

一級に合格すれば、次の機会の合格可能性は高くなる。

一級にさえ合格せずに、私は絶対に合格しているはずだと考えるのはおかしい。

 

一般常識問題では観光問題の出題が異常に多かった。観光問題と改名した法がいいくらいだ。普通の人が知らないはずの問題が出題されたのだから、常識ではない、こういう出題をする人の常識が疑われる。

 

JNTOはもう少し受験する人の気持ちを考慮して、問題を作成するべきであろう。

 

 

難関の中国語、一般常識をパスして、地理、歴史で落馬した会員が多数いる。

すぐに日曜日コースを始める。

 

地理も歴史もそれほど難しい問題ではない。

まじめに勉強していればできる問題である。

 

今度のテストの打撃を乗り越えて、来年を期してもらいたい。

 

 

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

gogaku.png 

 

資料來源: http://www.jnto.go.jp/jpn/interpreter_guide_exams/index.html

 有許多同學沒有留下准考證的號碼,靜待各位的佳音

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

雑感

 

読書会から 今年も多数の会員が通訳案内士の試験に挑戦した。

今年の問題は一般常識が難しく、中国語はどういう結果が出るか、分からない。

 

これから、このライセンスを持たない者もガイドをやり、報酬を得ることができると言う。

 

この試験の受験意義はだんだん薄くなる。

しかし、この試験は日本理解度を試す試験としての意義は多きい。

この試験に合格した人で、日本で活躍している人は多い。

分野は観光業界に限らない。

不動産、IT関係企業に採用され、日本駐在員になった会員もいる。

」さんは信義房屋の東京支店で、バリバリ働いている。

「呉」さんはIT企業の東京駐在員に抜擢された。

彼らが採用された原因は通訳案内士の資格を取ったからだそうだ。

通訳案内士資格は日本語及び日本理解度からの観点から評価されている。

この資格を持ったものは「語学の専門家」とみなされるのだ。

これは日本では常識だ。この資格を取った人は全ての業界から、歓迎される。

この資格保持者でガイドをしけいる人はほんの一部分なのだ。

 

「日本語翻訳及び日本理解力」の証明として、この試験に挑戦することをお勧めしたい。

あなたの未来が大きく開けるかもしれない。

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

本讀書會(トラさん読書会)協助合格者赴日登錄 ,取得證照。

郭さん預定11月底赴日登錄,有意辦理者,可與郭さん同行。

請自行與郭さん連絡(0911-321-969)。

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

台灣第一 おめでとうございます。

 

トラさん読書会慶應大學出身的齊藤老師親自指導教學,

 專為日本國家導遊考試『通訳案内士試験』所開設的讀書會。

2009年通訳案内士試験、台灣合格者共有44人、其中16人本讀書會

學員、全數通過口試。

 

日文翻訳班

あなたは日本語が正確に書けますか?

あなたの日本語を修正します!独自開発教材使用!

 

6個月内把你的日文寫作、反射性思考、修正日文翻譯文法、讓你日語正確。

上課時間

学  費

星期六(1~3PM)/  星期一(7~10PM)

一ヶ月42000/   8回 3500

  

朝日/日経新聞研究班

上課時間

学  費

星期二、四(7~10PM)

週2回、一ヶ月 8回 3,000元

正確に日本の新聞を読む、読解力、文化力を養います。

培養日本語読解力、了解日本文化。

  

日本語読書会白天班

上課時間

学  費

星期二、四 (1:30~4:40PM)

週2回、一ヶ月 3,000元

日本語総合科目日本語会話、日本語文法、日文翻訳,日本語読解

  

日文翻譯函授班

為了不能上課的人、特開函授班学費(30份 3,500元)

 

通訳案内士函授班

為了不能上課的人、特開函授班  ~   4科学費(前期五ヶ月)12,000

 

通訳案内士班 (9月開課

週六班 全期 2010911日 ~ 2011年8月27日      

繳費方式 可選擇以下 3 種方式  ( 9月以前報名者優惠價 ):

1.  前期       第一期 09/11-11/27      6h X 12 回 = 72 h    14,400元     10,800元      

                     第二期 12/04-02/26      6h X 12 回 = 72 h    14,400元     10,800元 

     後期       第三期 03/05 -05/21     6h X 12 回 = 72 h    14,400元     10,800元 

                     第四期 05/28-08/27      6h X 14 回 = 84 h    16,800元     12,600元 

2. 前期(第一期+第二期)                                            21,000元

      後期 (第三期+ 第四期)                                                                     22,600元

3. 全期全繳     6h X 50 回 = 300 h   60,000元    45,000元   39,600元

  

課程

【日文翻譯]   01:00~03:00PM

【時事日文]   03:00~04:00PM

【日本地理]   04:00~05:30PM

【日本歷史]   05:30~07:00PM

 

週日班  20101212開課 (預定)

課程内容

【日文翻譯】 10:00~12:00PM

【時事日文】 01:0003:00PM

【日本地理]    03:0005:00PM

【日本歷史]    05:0007:00PM

 

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()

試験日程

平成22年度通訳案内士試験日程


・筆記試験
  平成22年8月29日(日)

・筆記試験合格発表
  平成22年11月12日(金)

・口述試験
  英語:平成22年12月5日(日)
  英語以外:平成22年12月12日(日)

・合格発表
  平成23年2月4日(金)

 

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

20100227 004.jpg20100227 007.jpg20100227 008.jpg20100227 009.jpg20100227 011.jpg20100227 012.jpg20100227 014.jpg20100227 015.jpg20100227 017.jpg 

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

2009年16名合格者おめでとう!全国第一!

通譯案內士的口試合格今天發表,本會的16位學員全數通過.

恭喜這16位的新科通譯案內士.

根據官方最後的統計數字,台灣合格人數約47人(日籍人士14位),

台灣的驕傲有多達33位.

讓老師非常欣慰與高興的是,其中的16位是本讀書會的成員.

回想這些學員在考試前認真努力的模樣及互相鼓勵扶持的態度

想當然爾,他們都具備了合格的條件.

接下來,我們將陸續請考試合格的學員們

分享他們讀書的方法及準備考試的心得.

讓有志通過通譯案內士考試的朋友,

多一個參考的資料及方向.

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

2009年16名合格者おめでとう!全国第一!

CIMG8007.jpg CIMG7995.jpg CIMG7993.jpg CIMG7958.jpg CIMG7957.jpg

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

200916名合格者おめでとう!全国第一!

l什麼是『通譯案內士』考試?

 『通譯案內士』是由「日本國土交通省(觀光局)」委託「獨立行政法人國際觀光振興機構(JNTO)」舉辦,是唯一由日本政府舉辦的國家證照考試。

 所謂『通譯(つうやく)』在日文意指"口譯";『案內士(あんないし)』在日文意指"導遊";從字面上可以得知,此測驗主旨為培育具有外語能力的專業導遊人員。比起日文檢定考試,更注重寫作筆試及口說能力,在職場更具有公信力。

l取得『通譯案內士』證照有什麼好處?  

 通譯案內士試驗是日本唯一國家發行的通譯及導遊資格證照,不過日本人拿到這張證照之後從事導遊工作的人少之又少。

 但由於其稀有性及考取的困難度,在職場上『通譯案內士』證照可以說是語文能力的證明,有了這張證照可以提昇就業機會,在日企業從事日文翻譯以及口譯的工作,在日本、台灣、中國三地都是非常具有發展性的執照。

l參加『トラさん読書会』可以學到什麼?  

 日文要在更上層樓是需要大量的背景知識,如果您已經具有一定實力、想要再精進日文和日文翻譯,是需要了解日本的歷史地理、文化、政治經濟和風土民情。參加『トラさん読書会』可以讓您更有效率、有系統地,將日本的一般常識刻印在您的腦海中。同時也可以了解日文地名、人名的正確念法,獲得不輸給日本人的知識量,唸起日文的新聞報紙更輕鬆樂趣,也可豐富自己的教養,有機會和日本朋友談話起來,一定會令對方大吃一驚!

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

2009年16名合格者おめでとう!全国第一!

鄭又源

09年合格者05.jpg 

日語學習歷程: 

日文雖然從高中就有參加過補習班,但是學習過程一直斷斷續續,真正開始認真學日文,則是因為喜歡打電動的關係,因為想要弄懂內容,每天花上3、4個小時一邊打電動一邊查字典。兩、三年下來,日文由幾乎看不懂,到後來只要看一下就可以大概了解內容,從不間斷的努力,果然是有必要的。

學習方式:

去年在部落格上偶然知道這項考試,但因為工作的關係一直無法下定決心準備。今年四月參加トラさん讀書會,歷史這項,因為喜歡打電動的緣故,很久以前就有研究,所以在準備上事半功倍。地理與一般常識則是從4月開始準備,多虧了老師從頭開始教起,讓我從毫無概念,到現在可以全部通過,可以參加讀書會真是太好了。

 

陳旼

09年合格者06.jpg 

日語學習歷程:

於補習班從五十音開始學日語,約4個月後離開補習班,至今都是獨學。

遊戲、漫畫、電視、BLOG,幾乎每天都會接觸到日語,雖然沒有接受很多正式的日語教育,幸好靠著經驗累積,才能有這般程度。

學習方式:

因為我是一個很懶的人,老師發了多少資料就念多少,說真的老師發的資料已經夠多,真的念完了再去找別的資料吧。

上課專心聽,下課後盡量複習,有空閒時間就讀書,提早準備,相信老師教的東西。

 

許名杰

09年合格者07.jpg 

日語學習歷程:

大學日文系畢業。

學習方式:

去年我的同學合格,建議我來參加通譯案內士考試。

決定放手一搏拼拼看,在最後四個月我辭去工作,專心準備這項考試。

參加了老師開的所有課程,每天只睡四小時讀書,但仍有許多不懂的地方。剛考完自己計算分數時,本以為地理應該不會過,所以收到合格通知時我非常的意外。

透過老師細心的講解指導,讓我從中獲益良多,非常感謝。

 

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

2009年16名合格者おめでとう!全国第一!

12/9(三)晚上七點,將在教室舉行新班開課說明會。

歡迎各位前來參加,將可以了解這個考試的出題方向及準備方式。

歡迎對日文學習及國際證照有興趣的朋友來參加。

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

2009年16名の合格者おめでとう!全国第一!
口述試験も頑張って下さい!

09227林小姐 09284羅小姐 08764洪先生 08777陳小姐
08780張小姐 08791柯先生 08792郭小姐 08793王小姐
08819陳先生 09142鄭先生 09152陳先生 09172許先生
09226傅小姐 09310林先生 09311張小姐 09342吳小姐

(1)11/29下午2時舉行口試說明會,請2008年口試合格前輩到場說明。
(2)中國語答案有爭議之處,本讀書會已去函日本查明中,有疑問者請 
     不要灰心。
(3)2009年筆試三科合格、中國語一科不合格者17人。
(4)中国語→日本語翻訳特訓班近期開課(中国語→日本語翻訳越早開始準備越能累積實力)。

 

平成21年度通訳案内士試験・筆記試験合格発表

 http://www.jnto.go.jp/jpn/downloads/guide_exam/h21exam_pass_all.pdf

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()

1 2