通訳試験合格秘訣

 

大公開

 

1、日本地理

 

 

A 準備するもの

電子辞典(シャープ、またはカシオ)

地理教科書

白地図

日本地図(小学生用、または中学生用)

地理ドリル(小学生用、中学生用 一般用)

観光地理教材

 

注意 日本地理は日本では、小学生と中学生が勉強する。高校では地理は地学を主に勉強するので、高校生用、大学受験用の教材を使っても、無意味である。

 

勉強法

第一段階

白地図で、日本の都道府県の位置、山脈、平野、山、湖沼、都市、などを確認する。

第二段階

中学生用の教材で各地方の特色、気候、産業、生活、などを詳細に学習する。

日本の産業(工業、農業、サービス業)、貿易、気候、などについて学ぶ。

 

第三段階

観光地理(国立、国定公園、名勝、文化遺跡、温泉)などを学ぶ。

各地方の伝統工芸品、料理、特産物などを学習する。

   色々なドリルを用いて、日本地理を再確認していく。

最近は写真(白黒)が出題されるので、上記の名称地、温泉、伝統工芸品等は、はすべて、写真で判別できるように努力すること。

台北 2009年 

土曜日コース 

 

 

2日本歴史

 

教材

 

電子辞典(シャープ、カシオ)

日本史中学生用参考書

日本史B(大学生用)参考書

詳細日本図説(浜名書店)

日本史年表

日本史問題集

日本文化史

 

学習法

第一段階

まず、中学生用参考書で、日本史の基礎作りをする。小学生用の漫画なども効果がある。はっきり内容がつかめない人は中国語の日本史を読んで、基礎を固めるのもひとつの方法である。

 

第二段階

さらに詳しい中学生用参考書で、基礎を確実なものにする。問題集で記憶を確認する。年表と詳細日本図説を開きながら学習すること。

 

第三段階

文化史を学習する。写真(神社、仏閣、仏像、書画、工芸品)などを記憶する。

所在地も記憶しなければならない。

出題範囲は限定されているので、それほど難しいことではない。

各時代特色、書名、著者名を記憶する。

文化史の出題は多い、4割近くを占める。確実に点数が稼げる。ここで失敗は許されない。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

合格秘訣大公開

 

一般常識

 

教材

 

政治、経済、参考書

一般常識 参考書

一般常識問題集

一般常識資料

 

 

CIMG7886.JPG 

 

 

第一段階

 

日本の司法、立法、政治、行政制度(憲法、国会、内閣、地方自治)、経済のしくみを理解する。

国際政治、経済(国連、経済組織)などを理解する。

政治、経済用語を暗記、理解する。

日本の歴史、文化を理解する。

 

第二段階

戦後の政治、経済、政治、文化の流れを理解する。

現在日本の問題点(財政、福祉、環境、教育など)を理解する。

 

第三段階

去年から今年までのニュース(政治、経済、文化、スポーツ)を全て、把握する。

最新出版の一般常識参考書を熟読する。

時事、経済用語、国連、IMFなどの世界機構の略称を記憶する。

スポーツ、文化、芸能をよく理解、記憶する。

 

勉強の秘訣

1 教材の全てを学習する必要はない。重点だけを学習する。

2 学習した教材は何度も復習すること。

3 資料を自分で整理して、毎日追加していく。

4 NHKニュース、新聞などを見て、今、日本にどんな問題がおき、何が話題になっているか、よくチェックすること。

 

 

 

2009年新クラス 案内

 

 

 

1月 必勝 新クラス(土曜日)

 

 

   開課 挿班生 受理中!

 

 

   免費試聴! 

 

内容

 


Pm
  1;002;30    日本地理      

   

Pm  2;405;00     日本歴史

 

 

Pm  5:106;00     一般常識

 

 

 

今のうちに準備しておこう!

 

試験の前にあわててはいけません!

 

高雄 必勝 新クラス(日曜日)

 

 

2月8日 開課 !

 

内容

 

 


Pm
  100~3:00  日本地理

 

Pm  3:00~5:00  日本歴史 

 

Pm  5:00~7:00  一般常識

 

 

 

2月

 

総復習コース(夜間班)

 

2月2日~4月10日(10週間コース)

 

 

 

 

7:00 

 ~

1000

中国語

 

地理

歴史

 

一般常識

 

 

 

3月

 

総復習コース(密集班)

 

3月2日~4月10日(密集コース)


曜日

3:00

 ~

6:00

一般常識

歴史

中国語

地理

 

 

 

7:00

 ~

10:00

中国語

 

地理

歴史

 

一般常識

 

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2日本歴史

教材


電子辞典
(シャープ、カシオ)

日本史中学生用参考書

日本史B(大学生用)参考書

詳細日本図説(浜名書店)

日本史年表

日本史問題集

日本文化史

学習法

 

 

 

第一段階

まず、中学生用参考書で、日本史の基礎作りをする。小学生用の漫画なども効果がある。はっきり内容がつかめない人は中国語の日本史を読んで、基礎を固めるのもひとつの方法である。

 

第二段階

さらに詳しい中学生用参考書で、基礎を確実なものにする。問題集で記憶を確認する。年表と詳細日本図説を開きながら学習すること。

 

第三段階

文化史を学習する。写真(神社、仏閣、仏像、書画、工芸品)などを記憶する。

所在地も記憶しなければならない。

出題範囲は限定されているので、それほど難しいことではない。

各時代特色、書名、著者名を記憶する。

文化史の出題は多い、4割近くを占める。確実に点数が稼げる。ここで失敗は許されない。

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


通訳試験合格秘訣


大公開


1、日本地理

A 準備するもの

電子辞典(シャープ、またはカシオ)

地理教科書

白地図

日本地図(小学生用、または中学生用)

地理ドリル(小学生用、中学生用 一般用)

観光地理教材

地理教材 

 




注意 日本地理は日本では、小学生と中学生が勉強する。高校では地理は地学を主に勉強するので、高校生用、大学受験用の教材を使っても、無意味である。

 

勉強法

第一段階

白地図で、日本の都道府県の位置、山脈、平野、山、湖沼、都市、などを確認する。

第二段階

中学生用の教材で各地方の特色、気候、産業、生活、などを詳細に学習する。

日本の産業(工業、農業、サービス業)、貿易、気候、などについて学ぶ。

 

第三段階

観光地理(国立、国定公園、名勝、文化遺跡、温泉)などを学ぶ。

各地方の伝統工芸品、料理、特産物などを学習する。

   色々なドリルを用いて、日本地理を再確認していく。

最近は写真(白黒)が出題されるので、上記の名称地、温泉、伝統工芸品等は、はすべて、写真で判別できるように努力すること。

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

面接試験を終えて

口試感言

 

 

 

 

黄さん(試験地 福岡)

試験地は福岡を選んだ。一番近いからである。会社員なので、とんぼ返りで参加した。

試験は午前に指定された。控え室には20~30人の受験生がいた。

台湾人が一番多く、次に日本人、大陸人のようであった。

私はのんびりした気持ちで控え室に入った。ところが控え室は異様だった。、

みんな押し黙って、極端に緊張した雰囲気に包まれていた。

愚かにも私もその雰囲気に呑まれ、緊張してしまった。

試験官は二人で、一人が中国人、もう一人は日本人のようであった。

日本の国土について聞かれた。

冷静なら、簡単に答えられたはずなのに、緊張していたので、あまりうまく答えられたとは思えない。なんとか、面接を終えた。

面接はリラックスすることが一番大切だと思う。

 

先生(口試地點  福岡)

我選擇福岡為口試地點,一方面較近,另一方面則為工作之故,便於口試完畢後立即返回工作崗位。

我被指定於上午應試,當時試場約有2030人等後接受口試,其中台灣人最多、其次是日本人,再次則為大陸人。

我一開始還能以輕鬆的心情進入試場,但看到大家都默默無語,感覺試場似乎籠罩著異樣的氣氛,自己也漸趨緊張,尤以輪到自己時最是緊張,甚至感覺失去應有的水準。

口試官有兩位,分別是大陸人及日本人。

我主要被問到有關日本國土的問題,可能太過緊張之故,感覺應答不甚流暢,就這樣結束了口試;若能放輕鬆、保持冷靜,應該可以答得更好。我認為口試時最重要的應該就是放輕鬆吧!

 

 

 

 

 

 

 

 

蘇志豪(試験地 京都)

 

 wd.JPG

 

試験地は京都を選んだ。日本の歴史、地理を学んだので、日本の1200年の歴史の舞台、京都、奈良をこの目でもう一度確かめて見たいと思ったからである。

以前は日本史に対する知識は皆無に近かった。文化財についても、きれいだとか、デザインがいいというような感覚でしか捕らえていなかった。

以前は日本の文化にもたいした興味がなかった。今は違う非常に興味がある。

十日ほど、友人の家に泊めてもらい、京都、奈良の社寺をめぐってきた。清水寺、平等院、東大寺、薬師寺、法隆寺などである。

見れば、見るほど興味がわく、不思議なものである。

この経験は私が本当にガイドになり、お客さんを案内するとき、役に立つに違いない。

面接試験は二人の試験官により、行われた。二人とも大陸の人のようであった。

名前とか、住所とかを聞かれ、江戸時代について、質問された。日本歴史で、江戸時代の文化とか鎖国の得失について学んでいたので、それについて話した。

問題なかったように思う。

 

 

蘇志豪(口試地點  京都)

我選擇京都為口試地點,因為已徹底學習日本史地,想再一次去認識孕育日本1200年文化之京都、奈良等古都。

以前對日本史相關知識可說是所知有限,咸認其為外型優美、設計精緻之文化財而已。

此外,之前對日本文化並無多大興趣,而參加過通議案內士課程學習後,反而對日本文化產生莫大的興趣。

口試完成後續留京都約10天,借宿友人家中,期間參訪京都、奈良等地著名寺廟,如清水寺、平等院、東大寺、藥師寺、法隆寺等。真是令人覺得愈看愈有趣、欲罷不能。

前述歷程若運用於後續擔任導遊、帶團方面,應會是一個絕佳的經驗。

口試由兩名主考官負責,感覺上像是大陸人,大概問了如:姓名、居住地、有關江戶時代歷史等問題;因之前於讀書會及學過有關江戶時代鎖國的相關議題,我想應該是沒問題吧!

 

 

 

蔡秋貴さん(試験地 東京)

試験官に好印象を与えるため、満面の笑みをたたえて、面接試験に臨んだ。

日本は北から南まで、ほとんど行ったことがあるし、最近の動向なども時事問題をとおして知っているので、自信はあった。

日本の気候について聞かれた。

これは地理で、詳しく勉強してあるのでお手のものである。

太平洋型気候、日本海型気候、日本海側になぜ雪が多いかなどを詳しく説明すると試験官によく知ってるねとほめられた。

とてもうれしかった。

蔡秋貴小姐(口試地點  東京)

為了讓口試官有好印象,我在口試全程均面帶微笑以對。

由於我大概全日本都已尋訪過,加上對時事議題亦多有涉略,感覺應是自信滿滿。

我主要被問到有關日本氣候的問題,而地理可說是我的強項,我針對太平洋型氣候、日本海型氣候的特徵,日本海側氣候特徵、為何為豪雪地帶等逐一詳述,也因此大獲口試官讚賞。

讓我覺得相當高興。

 

 

筆記試験は日本語で答えなければならない部分が多いので、緊張するかもしれません。

しかし、面接試験は違います。全部中国語で答えるのだから、全然、緊張する必要はありません。

 

面接試験は緊張が大敵です。

緊張しないこと、これが一番です。

会場の雰囲気に飲まれてしまうのが一番危険です。

色々考えないで試験に臨むことこれが一番です。

 

どうして、会場は緊張しているのかを考えましょう。

それは受験生に日本人が多いからです。中国語に自信がありません。

だから、彼らが緊張するのは当たり前、これは自然です。

しかし、台湾人が緊張する必要はありません。

なぜなら、中国語で教育を受けているからです。

 

試験官が大陸人だったら、あなたと互角。

日本人なら、あなたの能力のほうが上。

だから、緊張することはないのです。

 

 

筆試的部分很多地方必須要用日文回答,或許會感到些許的緊張,但是面試的部分就不同了,面試的部分全程都使用中文對答,完全不需要緊張。

緊張是面試最大的敗筆,最重要的事就是放輕鬆,如果在面試的時候因為氣氛而感到緊張,就會無法發揮出平常的實力。所以不需要想太多以平常心去面試,就是最好的。

 

為什麼考試的會場會有緊張的氣氛?是因為考生大部分都是日本人,他們對於中國語比較沒有自信,所以他們會緊張是自然的,但是台灣人不需要緊張,因為我們平常就是使用中國語。

 

考官如果是大陸人,程度也是跟我們一樣,如果考官是日本人,則我們的程度比較高,所以根本不需要緊張。

 

 

 

 

 

通訳案内士(通訳ガイド試験)

 

 

必勝コース(第二期)

 

 

台北 土曜日(PM1~7)

 

1月10日 開課 

 

 

高雄 日曜日(PM1~7)

 

  2月 8日 開課 

 

 

今年の案内試験を目指して、大勢の皆さんが、読書会に参加しています。

今から、準備すれば、合格は確実です。

すぐに、読書会に参加しましょう。

 

 

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2008年 合格者の横顔

みんながんばった。この努力はきっと

人生にプラスとなる!!

 

圧勝!全科目90点以上 横綱相撲!

四科目一発合格 ○○○○  三時間睡眠でがんばる。

 

 

 

 

 

 

黄さん

私は高雄の会社員である。

一年前から準備を始めた。

独学で日本史、地理を学習した。

日本史は高校の教科書日本史Bを学習した。はじめの三ヶ月は

何がなんだかわからなかったが、だんだんわかるようになった。

地理は日本留学中各地を旅行したので、自信があった。

一般常識だけが、弱点だった。3月から、土曜日の

読書会に参加した。読書会は多くの資料を提供して

くれたので、なんとか問題に対応できた。新幹線で

高雄から、通ったことも無駄ではなかった。

 

敝姓黃,是來自高雄的上班族。

一年前開始準備通譯案內士考試。

日本史及地理以自學為主。

在日本史方面,主要從高中教科書,即日本史B著手。

最初三個月,幾乎完全看不懂,後來才漸次瞭解。

至於日本地理,因留學之餘撥空四處旅行之故,讀來較能得心應手。

一般常識,則為較弱科目,因此,從今年三月起參加週六的讀書會,從中獲得大量且珍貴的資料,在答題方面,也就更有信心與把握,並得以順利通過此科。

就算是每次都搭高鐵北上,也是相當值得啊!

 

 

 

技能賞  勉強のプロ 整理、復習がすべてだ。

四科目一発合格 ○○○○

 

 

 

 

 

寥正平

私は日系の会社に勤めている。

台湾のガイド筆記試験のとき、机の上に一枚のビラ

がおかれていた。

それで通訳案内士試験のことを知った。ガイドになること

は今のところ考えていない。日本語強化が目的で、読書会

に3月から参加した。間に合わないかと思ったが、読書会で

習ったことは毎日、まとめて、復習することにつとめた。

二年計画で合格するつもりだった。今年は合格は無理と

思っていた。

以外にも全科目合格してしまい、うれしさでいっぱいだ。

敝姓廖,服務於日商公司。

與讀書會結緣於本人今年參加國內日語導遊考試時,從傳單中瞭解通譯案內士之相關訊息。

雖然成為導遊,並非現階段的首要目標,懷著充實日語能力的心情,我於今年三月加入讀書會。

由於擔心來不及讀完,我每天都會花時間,努力複習讀書會所授內容。

原認為要一年全過實非易事,計畫以兩年時間通過考試,沒想到既然過關,真是高興。

 

 

おたく賞   わたしは日本語のおたく、勉強は快楽!   

 

 

 

 

 

 

 

陳さん   四科目一発合格 ○○○○ 

私は今年、大学を卒業した。今、会計事務所で働いている。

日本語学科ではない。日本語は趣味で中学生のときから勉強している。

ネットで読書会の存在を知り、三月から、参加した。

就職活動、卒業試験など、色々と忙しく、時間を十分に取れなかったが、

日本語がすきなので、がんばった。

時間が足りないくて、読書会を休まざるを得ないことも多かった。今年は無理とあきらめていたが、先生にとにかくやってみろといわれて、試験だけは受けてみた。がんばった。中国語が難しく、あきらめていたが、以外にも合格した。

ラッキーだったと喜んでいる。

 

敝姓陳,今年大學應屆畢業,目前服務於會計師事務所。

本人非日文系出身;基於對日語的興趣,從中學時代即開始學習日語。

我是從網路得知讀書會訊息,並於今年三月加入。

其間遇求職面試、畢業考試等相關活動、忙碌且時間有限,但基於對日語的喜愛,仍咬牙撐過了。

因上述活動之故,雖知不應缺課仍無法完全出席;就在自覺今年不可能通過而想放棄時,老師仍鼓勵我無論如何不能放棄、一定要去考試。

今年中國語似乎偏難,本覺無望卻意外過關,運氣好、也很高興。

 

 

ノーベル平和賞  ついにやった。へへへへへ!      

 

 

 

 

張正和さん

今年、地理、歴史の2科目を受験した。読書会に参加し、自分でも

勉強していたので、自信はあった。

ところが、歴史が超難しく、予想外だった。半ばあきらめていた。

最後に強化した部分が出題されて、スレスレで合格できたのではない

かと思っている。

歴史をもう少し細かく学習すべきだったと思っている。

 

敝姓張

我今年只需考地理與歷史兩科。參加讀書會、自己也努力用功,也慢慢建立自信。

今年歷史真是出乎意料的難,在放榜前心想歷史是不可能通過,還好在讀書會密集班階段所學到的內容都有出題,否則恐怕歷史無法過關。

今後,我想還得仔細研讀歷史才行。

 

 

 

敢闘賞 三科目合格 ○○○×  日本語ゼロからの出発!

 

林さん

私は読書会に入会するまで、日本語は全然できなかった。

日本語がぺらぺらの母に強く勧められ読書会に三月から参加した。

講義内容がはじめは全然聞き取れなかったが、

漢字がわかるので、内容は大体把握できた。

家で徹底的に講義内容を暗記するように勤めた。

テストは選択方式なので、対応できた。

中国語だけが駄目だという予想が的中し、3科目合格できた。

現在、日本語の強化に努めている。来年必ず、合格するつもりである。

敝姓林

於加入讀書會前,完全沒接觸過日語。

因日語能力尚佳之家母鼓勵之故,今年三月參加讀書會。

一開始根本完全聽不懂、也跟不上授課進度。

僅能透過對授課講義中漢字的理解,大致瞭解授課內容。

回家後只得額外多花時間,將授課講義內容儘量背起來。

因其他科目均為選擇題,上述方式應該足以應付。

我想中國語今年是不可能及格,因此將目標設定為過三科,也幸運達成。

考後至今,仍努力加強日語能力中,希望明年能考試合格。

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

結果2008年度会員案内士試験結果表
学生名 歴史 地理 常識 中国語 合否 クラス
1 許嘉淇 O O O O O
2 黃瑞治 O O O O O
3 蘇志豪 O O O O O
4 陳佩君 O O O O O
5 廖正平 O O O O O
6 黃啟哲 O O O O O
7 張正和 O O O O O
8 薒秋貴 O O O O O
9 郭小姐 O O O X X
10 林先生 O O O X X
11 虎先生 O O O X X
12 羅小姐 O O O X X
13 林小姐 O O O X X
14 黃先生 O O O X X
15 李先生 O O O X X
16 洪先生 O O O X X
17 傅小姐 O O O X X
18 林小姐 O O O X X
19 許小姐 O O O X X
20 林先生 O O O X X
21 江小姐 O O X O X
22 王小姐 O O X O X
23 柯先生 O O X O X
24 林先生 O O X O X
25 林先生 O X O O X
26 張小姐 O X O O X
27 林小姐 O X O O X
28 陳小姐 X O O O X
29 盧小姐 O O X X X
30 陳先生 O O X X X
31 謝小姐 O O X X X
32 陳小姐 O O X X X
33 陳先生 X X O O X
34 陳先生 O X X O X
35 林先生 X O X O X
36 徐小姐 X O X O X
37 陳先生 O O X X X
38 李先生 X O O X X
39 澎先生 X X X O X
40 朱小姐 X O X X X
41 許小姐 X O X X X
42 王小姐 O X X X X
43 湯小姐 O X X X X
44 謝小姐 O X X X X
45 邱小姐 X O X X X
46 陳小姐 X O X X X
47 黃先生 X O X X X


全科目合格 8名
三科目合格 20名 ( 其中中國語不合格12名 )
二科目合格 10名
一科目合格 9名

合格率

歷史合格 33名 ( 合格率55% )
地理合格 35名 ( 合格率58% )
一般常識合格 25名 ( 合格率42% )
中國語合格 21名 ( 合格率35% )

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

とらさん読書会

 

2008年ガイド試験中間報告

 

2008年通譯案內士檢定考試結果分析

 

ようやく、ガイド試験結果が発表された。いつもながら、この発表の遅さにはイライラさせられる。このコンピュター時代にどうして、こんなに時間がかかるのだろうか。

諸君殷殷期盼之2008年通譯案內士檢定考試結果終於公布,於早已邁入資訊時代的今日,仍不禁讓人覺得,為何後續作業如此曠日費時呢?

 

待たされるものの身にもなって、もらいたい。

相信每位考生希望早日得知考試結果吧!

 

日本の大学入試は発表までこんなにだらだら、時間がかかったら、その大学の受験者は激減するに違いないだろう。一日も早く、結果を受験生に知らせる。それが観光庁担当単位の義務ではなかろか。お役所仕事はやめてもらいたい。

舉例來說,若等待日本大學聯招放榜亦須如此漫長等待,恐怕考生人數會大量減少;通譯案內士檢定考試,是由日本觀光廳負責,就算只是提早一天也好,盡快讓考生得知考試結果,應是其責無旁貸的任務啊!

 

いまや、ガイド試験は海外でも実施されている。

目前,通譯案內士檢定考試,在日本以外地區仍有舉辦,惟2010後考試地點僅限日本本土。

 

スピーディな時代、国際化時代の流れに合致した、変革を望む。

面對改變迅速、國際化的時代,要能革新才有希望。

 

まだ、最終的な統計が出ていないので、判明した範囲において感想をのべることにする。

另一方面,因成績單尚未完全收到,僅先就檢定結果大略分析,俟最終統計結果出爐,再另撰文發表。

 

 

 

ショック!

 

令人意外

 

 

合格者は現段階ではたったの8人(まだ、全会員の結果が判明していない)

信じられない。

本年度四科全過合格者僅8位,部分通過者尚在統計中,真是令人難以置信。

 

読書会は何を間違えたのか?

讀書會之策略是否有誤呢?

 

ガイド試験の合格者の番号がインターネットで発表された。読書会現会員の合格者は7~8人、ショックである。

本次通譯案內士檢定考試,檢視日本觀光廳網站公布結果,現有讀書會會員僅8位合格,真是意外!

 

しかし、不合格の科目が判明するにつれ、少し、明るさが増してきている。

以外にも中国語の不合格者が多いのだ。

然而,分析所有會員此次考試表現,忐忑的心情也漸次明朗;部分會員雖無法四科全過,但部分科目通過者有增加的趨勢,顯示日前耕耘亦有所成,此外,另一令人遺憾的結果則為餘三科皆捷中國語卻未過。

 

中国語は簡単で、今まで、問題は少なかったのだ。

歴史は難問が多かったが、調整が行われたのだろうか。不合格者は以外にすくない。

中國語應是相對簡單的科目,後續,本會擬另開中國語班,以提昇會員通過率。 

又,今年歷史題目偏難,造成合格標準下修,本會會員不合格人數並不多。

 

トラサン読書会の戦績

トラサン老師讀書會考生成果分析報告

 

      大敗。たった8名が合格

      8位合格,大敗。

      合格者はたったの7名、30名合格を目指していた当会としては惨敗といわなければならない。くやしいの一語につきる。

      原設定目標為30位,面對此一結果,雖不滿意只得接受。

 

   しかし、会員は納得!

   原因何在?會員心聲迴響!

不合格だった会員の反応はいかに! 

來自未通過檢定之考生回應!

 

読書会の方向が間違っていた。こんなくだらない読書会に金暇かけて入会した私が馬鹿だったとうらみつらみをいわれるかと覚悟していたが、そんな会員は今のところゼロ、みんな結果を冷静に受け止め、納得し、お互いの健闘をたたえあっている。これまた不思議な現象である。

   即使結果如此,會員並不認為先前之努力白費、投注金錢與時間參與讀書會亦非不值;反而會員們多能冷靜接受、相互打氣,約定重整旗鼓、來年再戰。

 

   納得の原因 1

   會員理解之因1

中国語で不合格!

僅中國語不合格

 

判明した受験者のうち、三科目合格、中国語だけ不合格というのが多い。

10名を上回る可能性がある。これはまったくの想定外!

分析考生成績,有餘三科皆捷中國語未過者,造成與先前設定目標之落差。

 

今まで、中国語で落ちるということについて、当読書会は想定外であった。読書会の会員の中国語力はかなりの高水準である。

   另人不解的是,此次中國語未過者在會員中均為中國語能力佼佼者,均屬被看好之篤定合格者。

 

とにかく、過去のテストでは問題なくパスできる能力をもった会員でも今回は落ちている。これをどう解釈すればいいのか。

   總之,先前有能力通過中國語科目者本次反而落馬,實為憾事。或許也只能如此解釋了!

   納得の原因 2

   會員理解之因 2

かけた時間だけの成果は上がっている。

一分耕耘、一分收穫。

 

当会は今年は駆け込み受験者が多かった。6月から、準備を始めたものもいる。

時近考試日方入本會者眾,甚或有今年6月才加入者。

 

もともと、合格は無理、今年、一、二科目パスしておいて、来年合格を目指す。

若為此類學員,因準備時間較不足,也就不好期待今年全過,但求不部分通過,明年再戰。

 

こういう目標設定者は目的を達している。腐らず努力すれば、来年の合格可能性は高い。

若能作如此安排、努力耕耘,則明年成功指日可待。

 

   納得の原因 3

   會員理解之因 3

当読書会の方向に間違いはない。

讀書會策略並無錯誤。

 

去年は地理の温泉で、あわてさせられ、今年は歴史の難しさに震え上がった。

去年地理溫泉入題、今年歷史出現難題,震撼考生。

 

しかし、今年は歴史が難しすぎて、唖然とさせられた。

然今年歷史過難,頻招非議。

 

しかし、60点以下のものが、合格している。合格ラインを下方修正したふしがある。

因此,原60分及格點只得下修。

 

これは問題が出題者側にあったということを証明している。読書会の方向変更は必要なさそうである。

其為出題單位之責已甚明析,讀書會之策略方向應無修正之需。

 

読書会の学習方向に致命的欠陥はなかったということである。

換言之,本會之策略並無重大之缺失。

 

      結論

      結論

不合格の主要原因は出題者側の出題のブレにある。

造成合格率偏低為出題單位之責。

 

会員の皆さんはくさらないでほしい。

並非會員能力不足。

 

一番の問題は毎年出題のブレにある。

應設將試題標準化。

 

去年は地理、今年は歴史で難問が出題された。

閉免去年地理過難、今年歷史過難之現象再發生。

 

中国語のブレが一番大きい。

設定標準化中國語合格基準實屬重要。

 

今年はどうしたわけか、日本語の達人が多数不合格となっている。

本會多數日語能力佼佼者,今年反而敗於中國語科目。

 

当局に試験問題の平均化と、合格基準、出題範囲の明確化を切に要望したい。

因此建議當局明確設立合格基準及出題範圍。

通訳案内士試験は選抜試験ではなく、資格試験である。

  ちゃんとした、尺度を設定し、毎年、ブレの少ない問題を作成すべきだろう。出題の平均化をはかり、調整という不透明の作業をやめるべきだ。

そうすれば受験生は納得する。

    畢竟,通譯案內士試驗為資格檢定,而非頂尖高手選拔,若能將測驗標準化、範圍明確化,閉免黑箱作業,方為考生之福。

 

来週、全会員のテスト結果を公表します。

    全體會員總表現將於下週公布。

 

 速報、今までに判明した。結果

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

10/5日終於開始上課了,有十位新會員加入.還有三位要等到國慶連假後

才能加入我們唸書的行列.沒關係,我們歡迎任何中途加入的朋友,只要您努力

都一定能跟得上我們!

如果,您打算在連假(讀書暫停一次)後加入我們的讀書會,請事先與我們連繫,我們必需幫您準備

好上課的講義.和我們一起遨遊在學海中,享受讀書的樂趣吧!

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


トラさん読書会

高雄讀書会説明会報告

トラさん読書会高雄説明会は9月28日(日曜日)に開催いたしました。

台風にもかかわらず、多数の方々が参加され、読書会の内容説明と参加者との自由討論が行われました。

 

そして、

検討の結果以下の要領で読書会と開催いたすことになりました。

読書会は10ヶ月の長期計画です。来年の通訳案内士試験に一発合格も十分可能です。

ふるって、ご参加ください。

 

2009年通訳案内士高雄読書会

10月5日開始!



第一期(基礎力完成講座)

期間: 10月5日より12月28日

    (10月12日は連休のため、休講)  

時間: 日曜日 PM1~PM6(6時間)

回数: 12回

課目: 日本史、日本地理、一般常識

費用: 9900元(プリント代)を含む。

 

尚 9月28日の説明会に参加できなかった方のために、10月5日

12時より1時まで、内容の説明をいたします。

 

高雄説明会概要

通訳案内士とは

2006年より2010年まで台北で実施

通訳案内士は台湾の観光ガイドにあたる。国土交通省は06年度より10年までの5年間、海外でも通訳案内士試験を行い、国際観光事業を充実させることにした。

 

国土交通省は地方の経済振興、過疎化対策として、観光客増加策をうちだしている。現在の目標は年間1000万人に海外観光客を増大させるというものだが、将来は2000万人を目標となる。この目標は達成が可能と考えられる。根拠としては中国をはじめ、アジア経済が拡大し観光客が急速に伸長しているからである。

 

国交省は、まず手始めに通訳案内士の有資格者を増加させるとともに無資者

を取り締まるという方針を固めた。

何も知らないでたらめガイドが日本を案内しても、日本にマイナスの印象あたえるだけであり、評判を落とすことになる。トラブルが発生しても解決能力はない。これでは安心して、観光客を増加できない。

日本の現状、歴史、文化、風俗、習慣を正しく理解し、観光客との対話能力も十分なガイドを必要だ。

 

国内で人材の確保は不可能に近い、国土交通省は五年間に限り、海外でもガイド試験を実施し、海外から人材を確保することにした。来年は第4回目となる。国土交通省は台湾、韓国、大陸から人材を集め、中国をはじめとする観光客の急増に対応しようと考えている。

 

通訳案内士資格取得の利点

 

1 通訳案内士は 国籍、年齢、性別、学歴に関係なく誰でも受験できる日本唯一の国家資格である。

 

2 通訳案内士には 一般常識、日本地理、歴史、中国語の課目があり、日本に対する幅広い知識が要求される。テストのレベルもかなり高い。主に日本人を対象とした試験であるため、日本語一級検定よりずっと難しい。この試験に通れば、日本語のスペッシャリストとして通用する。

 

3 日本人がこの試験にパスするためには、大學で四年間、留学2年、最低6年間の準備が必要となろう。困難度は台湾人と同じである。

 

4 日本人がこの資格を取得しても通訳ガイドになるとは限らない。就職先を探す場合、非常に有利となる。現在、中国語人材は特に不足しており、引っ張りだこの状況である。

 

5 台湾の国内ガイド資格の合格基準が大幅に低下し、有資格者が多くなったため、競争が激化している。実力が無いものは淘汰される危険がある。

 

6 国外ガイドの競争も激しく、安定した収入の確保は難しい。アウトバウンドの仕事も必要になってくる。ガイドを職業として、将来も生きていこうと考える人はこの資格に挑戦し、競争力を高めておいたほうがいい。

 

7 将来、日本で仕事をする場合、通訳案内士の資格が必要となる。台北で試験が実施される間にこの資格を取っておくこと必要である。

 

間接的効用

1 日本をよく、理解できる。

日本語が話せても、日本をはっきりと理解している人は意外と少ない。これは日本理解の必須条件である。歴史、地理、一般常識の知識が不足していたからである。

 

2 日本の新聞が読めるようになる。

  日本の新聞を読みこなせる人はすくない。新聞には歴史的人物、建造物、地名が頻繁に出てくるからである。たとえば芭蕉や千利休を知らなくて、日本文化を理解しようとしても無理である。日本人は当然これらの人物についての知識がある。こういう観点から、学習を開始することが望ましい。

 

3 日本人の尊敬を受ける。

  ガイドの仕事をしている人の共通した感想である。どこからおいでですか。○○です。ああ、そうですか。あそこは××の生まれたところですね。こういう会話をすると日本人は驚く、よく知っていますね。と感心され、見方が変わってくるそうである。 

 

4 実力の証明

  通訳案内士は日本語検定1級よりはるかに難しいテストである。これは日本語検定が外国人を対象としているのに対し、通訳案内士の主な対象は日本人であることからも想像がつく、生半可な実力では合格はおぼつかない。本格てきに、一定期間学習して、ようやく合格に結びつく程度の高い国家資格である。

  日本人はこの資格の価値を正確に認識している。

  日系企業に就職を希望する場合、マスターやドクターよりも重視される。

 

日本の観光業の未来

日本の現状

 1 過疎と過密

   日本の地方は少子高齢化が進み、経済力の低下に悩まされている。一時は工場を誘致し、雇用を確保しようと考え、各地に工業団地を建設したが、ほとんどは失敗した。原因は産業の空洞化である。工場は海外に移転し、テレビ、冷蔵庫、エアコンは海外から逆輸入しているというのが現状である。地方自治体の負債を増加させるだけであった。多くの自治体は税収が伸びず、負債に苦しめられている。

   東京、大阪などの大都市は人口が集中して、過密になっている。しかし、ホテルの部屋数はそれを上回る速度で増加し、競争が激化している。日本人は高齢者が増加し、将来の不安のため、高額の出費は望まない。

  宿泊率を上げるためには、どうしても外国人観光客を増加させなければならないということになる。

 

2  少子高齢化

   日本は2007年65歳以上の人口が20%を超え、超高齢社会に突入した。年金生活者が増加し、急速に活力を失いつつある。今後、この少子高齢化に対応、経済成長を続ける施策が求められている。 

 

3  観光立国

   日本の観光収支は毎年大幅な赤字となっている。出国者が2000万人に迫るのにたいして、入国者は約800万人。観光収支の赤字は2兆円を超える。悲しむべき現状である。

 

4  国土交通省

   国土交通省はこの事態を憂慮し、観光立国の方針を固めた。先ずは観光客1000万人突破を目標としている。

  このところアジア経済の成長は著しく、富裕層も増えている。現在の800万人から1000万人に増加させることはそれほど困難ではない。

 

5  観光庁

   日本が観光立国を旗印としていることは来年、観光庁が新設されることでもわかる。観光庁を設置し、観光客を大幅に増加させようとするのが日本の国家戦略である。

  観光は少子高齢化の切り札と位置づけられている。

  過疎に悩む地方の頼みの綱は観光である。

 

6  外国人観光客

外国人観光客の平均滞在日数は一週間以上、消費力は日本人の7倍という統計が出ている。観光客がひとりある大学教授の試算によれば、観光客を2000万人に増やせば、日本は少子高齢化に対応するGDPを維持できるという。

 

7  観光の将来

  日本の観光の将来は非常に明るい。それは日本は魅力的な文化を維持し、あたらしい文化を世界に向けて、発信し続けているからである。日本は文化力で、少子高齢化を乗り切れるだろう。 

日本の観光の優位性

1 変化に富む国土

2 治安がいい

3 衛生的

4 日本食ブーム

5 温泉ブーム

6 文化力(まんが、アニメ、おたく、ロボット)

 

 

2008年通訳案内士試験講評

 

日本史  難問が多すぎた。

     今年の日本史テストは日本の日本史Bの範疇に入る部分からの出題が多く、日本人受験者からもむずかしかったという反応が大部分である。

     当読書会もギリギリの会員が多く、準備時間の少なさが悔やまれる。

     日本史合格を確実なものにするためには学習範囲を2倍に拡大することが必要であり。早期に準備を始める必要がある。

     文化史重視の傾向に変わりはない。40%以上が文化史であり、ここを確実にモノにすることが合格への第一歩であることにかわりはない。

 

地理   観光地理の比率が増えた。

     去年は温泉が出題され、苦杯をなめさせられた人が多いが、今年の問題はさして難しくはなかった。日本地理を確実に把握し、国立公園、観光地などと強化すれば、合格は難しくない。

     今年の温泉は想定内の問題であり。以外性は無かった。地理合格者は多いはずである。

 

一般常識 全部想定内、準備しやすくなった。

     以前は民謡とか童話とか、日本に育つか、長期居住しないと対応不可能な問題の出題され、この試験の最大の難関とされていたが、去年、今年と、そのような問題は姿を消した。想定内のものがほとんどで、基本をちゃんと学習し、日本の現状を注意して観察していれば解決できる問題がほとんどである。

 

結論

     対策は歴史ということになる。歴史は過去3年間、一番対応しやすい科目と認され、合格率も高かったのであるが、今年は日本史B(大学受験)クラスの難問を多数出題され、あわを食わされた。

     今年は範囲を2倍に拡大して、万全を期したい。

     地理は常出の気候、工業、産業などが出題されていない。来年は出題が予想される。

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在"薔蜜"的強列風勢之中,高雄說明會還是如期舉行!謝謝來參加說明會的十五位朋友們!

在9/28日的天氣預報中,老師一直猶豫9/28日的說明會是不是要如期舉行,經過了幾番思考

與高雄的曾樣通過電話後,決定還是如期舉行. "善は急げ!提早準備會讓我們更從容應試。

雖然有相當多的朋友因為天氣關係無法到場、我們也會為您舉行個人說明會(上課前一小時)

預計於下週日(10/5)開課、上課時間為下午一點到七點。歡迎您來電或留言給我們!

 

"外面飄著風雨、與會的各位絲毫不受影響"

 

"老師為大家說明上課內容及考試的方式"

 

"謝謝曾樣的幫忙、替大家找到了好地方、南部人贊啦!"

 

"謝謝黃樣撥空參加、將經驗與大家分享、高鐵可是賺了他好多辛苦錢呢!"

"每周搭高鐵北上上課、連老師都說~就感心耶內~"

 

"高雄人的熱情、雖然窗外飄著風雨、大家還是仔細聆聽"

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

各位南部的朋友們,今天是我們在南部舉辦說明會的日子!風雨無阻照常舉行喔!

伴隨著薔蜜颱風的風雨,老師跟郭小姐搭上了高鐵,要前往高雄跟大家見面.

有好幾位朋友,特別將事情排開,準備來參加我們的說明會.老師也被南部朋友

的熱情所感動,也不願放棄跟南部朋友的見面機會.所以,今天的說明會我們照常舉行.

歡迎您來參加.

未能前來參加說明會的朋友,歡迎您在上課前一小時提前到場,我們將為您各別說明.

上課時間及詳細地點,會在部落格及讀書會網頁張貼公告.請密切注意!

 

"歡迎大家前來與我們認識,也請注意您自身的安全"

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

 

日本国家資格 通訳案内士

 

 

 

トラさん読書会 

 

 

 

土曜日コース会員募集中!

 

 

 

 

トラさん読書会は2007年度、通訳案内士の国家資格試験に40名が挑戦、18名の合格者を出しました。合格率は50%に迫りました。

2007年、18名全科目合格、全国第一! 

2009年 目標 合格率80%!

今年(2008年)は50名が受験、30名以上の合格を目標にしていました。

しかし、試験直前に入会する駆け込み会員が多く、十分に準備して、試験に臨んだ会員は少数でした。日本史の問題が例年に比べて難しいので、目標達成は困難に思われます。まことに残念に思います。

 

 

 

 

 

長期計画! 十分な準備!

 

 

 

2008年の轍を踏まないため、読書会は早めに開講、来年の試験には十分な準備をもって臨み、余裕をもって合格ラインを突破できる実力を養成したいと思います。

 

 

 

2009年度受験コース即刻開始!

 

 

 

来年の試験に対して、内容、時間数をより充実したいと思います。去年は温泉で、今年の受験者は日本史に苦しめられました。

来年は全科目、死角のない学習で、万全を尽くしたいと思います。

特に日本史には時間をかけ、困難度の高い問題にも対応できる実力を養います。

9月27日より、新たな会員を募り活動を開始します。より、多くの方々の参加を期待いたしま。途中入会も自由ですので、是非ご参加ください。

 

台北市長安東路2段67号3楼

 

    連絡人郭小姐 0911321969

www.japan-tourguide.com/

 

土曜日読書会予定表

 

 

 

2008年9月27日開始


時間 毎週土曜日 PM1~6

  

科目 日本歴史、一般常識、地理 

内容説明

  各課目2時間の授業を予定しています。2008年度試験は地理、一般常識はほぼ想定内の内容で、よく準備した会員は突破できたものと思われます。しかし、歴史は例年に比して難しく、大學入試レベルのものが多数出題されました。読書会は歴史の学習範囲を2倍に拡大し、2009年の試験に備えたいと思います。

 

 

 

 

高雄コース開始

 

 

 

高雄にも日曜日に同様のコースを開設いたします。

地点及び時間は下記の通りです。

地點 高雄市左営区忠言路189号B1 TEL:(07)558-7706

      (高捷紅線凹仔底站下車、3号出口歩行4分鐘、柏正動物医院旁辺)

   

時間 毎週日曜日 PM1~7

www.japan-tourguide.com/  

 

連絡人 曾小姐 0932373879 郭小姐 0911321969

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 


日本国家資格通訳案内士


高雄讀書會開班説明

本讀書會將於10月,每週日於高雄開通譯案內士的課程。9月28日將舉行說明會,明年想報考通譯案內士的人,歡迎參加說明會。

2008年的通譯案內士測驗已經結束,從台北讀書會學員的反應看來,這次的地理及一般常識的題目意外性少,如果照普通的方式準備應考,想通過測驗並非難事

但是歷史方面的題目,難度相近於日本大學入學測驗的程度。如果想通過這次的歷史測驗,學習範圍必須擴大為兩倍以上,至少得花十個月以上的時間準備。如果想通過明年的通譯案內士,建議考生儘早參加讀書會,已有更充裕的時間可以應對考試

詳細細節還未確定,確定時將會公佈在網路上。

高雄說明會

日期 2008年9月28日(日)

時間 下午一點到四點

地點  高雄市左営区忠言路189号B1 TEL:(07)558-7706

      (高捷紅線凹仔底站下車、3号出口歩行4分鐘、柏正動物医院旁辺

連絡人 曾小姐 0932373879 

郭小姐 0911321969 



日本国家資格

  通訳案内士トラさん読書会


高雄開講のお知らせ


トラさん読書会は10月より、毎週日曜日に高雄でも開講することになりました。9月28日、下記の要領で説明会を行いますので、通訳案内士を受験されたい方は是非、ご出席ください。

  2008年の案内士試験は終了いたしました。台北の会員の話を総合いたしますと地理、一般常識の問題は意外性は少なく、普通に準備すれば、パスすることは難しくないということです。

しかし、日本史は例年よりも難しく、日本史B(大学受験)程度が必要ということが判明いたしました。

このレベルにたっするのには学習範囲を2倍に広げなければなりません、少なくても10ヶ月程度の準備は必要です。

読書会は2006年度には歴史18人合格、2007年度には18人全科目合格、台湾NO1と、輝かしい実績をあげてきました。

2008年9月11日年度の結果はまだ、発表されていませんが、歴史の合格者数が低下し、合格者数が若干減ることが予想されます。

09年には早期から、準備し、合格をより確実なものにしたいと念じております。

 

高雄は毎週日曜日、午後1時より7時まで、各課目2時間、計6時間の講義を予定しています。講義が週一回なので、宿題中心の学習形態となります。

なお、費用につきましては、検討中です。できるだけ早く、公布いたします。

高雄説明会

期日 9月28日(日曜日)

時間 午後1時から4時まで

会場 高雄市左営区忠言路189号B1 TEL:(07)558-7706

      (高捷紅線凹仔底站下車、3号出口歩行4分鐘、柏正動物医院旁辺)

入場 無料

www.japan-tourguide.com

連絡人 曾小姐 0932373879 郭小姐 0911321969 

  

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 或許很多人對這次的通譯案內士的考試頗有微詞,一直大喊題目太偏了.
老師看到題目後,也花了很多時間研究.發覺了幾個解題技巧.或許能幫上大家.

因為出題的範圍太大,題目卻是只有少少的四十題,又在四十分鐘內要完成.
在題目中又出現很多陷阱,讓人一不小心就掉進去.在緊張的氣氛下做出衝
動的選擇!
 
老師會在此次的檢討會中,將試題的出處與答題法.仔細的教給大家!
更重要的是,要告訴大家,如果不知道正確答案時,該如何從題目中找出
KEY WORD,
利用消去法來找出正確答案.

老師的想法是,光知道解答只是給大家一桶魚.
有了釣竿加上方法,才能在下一次的考試真正釣到魚.

檢討會地點在: 台北市長安東路二段67號3樓
時間: 9/6 PM2-5

 歡迎大家踴躍參加!來晚了只有站票喔!

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 經過昨天的考試之後,大家的感想如何啊?
 日本方面的反應到是很多樣.大家的反應是歷史方面是第一難,.再來是地理
 大家最怕的一般常識反而簡單許多!

 台灣的朋友也覺得很難吧!誰都沒想到日本歷史居然那麼難(冷門題啊)!
 地理則在觀光地理方面比例偏高,溫泉的出題率及方式更加靈活
 連日本的考生都叫苦連天.
 看來需要花更多的時間,來慢慢深入學習.地理方面也需要更宏觀全面的來學習!

 老師也決定要提前開始授課,深入學習.減輕大家的學習壓力!

 2009年度的新課程將於九月二十日星期六下午開始(pm-2~8)

 
 歡迎大家來讀書!
 
 
 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 
 為造福南部的同學們,託曾姐的福,提出在高雄開課的構想!
 老師為了能將自己的教學理念充分傳達給南部的學友們
 特別在九月二十八日(星期日)舉辦日本通議案內士考試內容
 及讀書會的座談會.歡迎各位對學習日語跟了解日本文化的朋友
 帶著一顆開放的心,來與我們邂逅!


 座談會的時間地點及交通方式將於九月二十日在部落格及讀書會網頁公布!

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
 本會將於九月十五日開始上課

 每週一,四 pm7-10


 日本雜學研究班,歡迎各界同好一起跟我們來了解不一樣的日本
 增進日文能力,加深對日本的了解.全日語的授課環境,讓你能在增
 進語言的同時,學到更多的知識與常識喔!


 學了雜學讓你不用看電視逛夜市也可以有超于凡人的知識跟常識!

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本會將在九月六日下午2-5時舉辦檢討會!
歡迎會員及新朋友參加,針對這次的考試進行討論,並幫助明年想報考的朋友擬定讀書計畫!

地址:台北市長安東路二段67號3樓

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

通譯案內士的考試,將在明天於台大語言中心舉行!
想必大家一定是緊張萬分囉~
今天請務必準時上床,明天才能保持清醒發揮實力!
考場附近覓食不易,為了節省時間,建議大家帶點乾糧吃.
不要浪費時間到處張羅吃的東西!
下午的地理歷史及一般常識的考試時間只有四十分鐘,
中間的休息時間有二十分,請把握時間溫書,不要急著對答案嘿!


只要盡力,必能豐收!


加油!加油!
祝福大家金榜題名!

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

下星期天就要考試了耶!
你是否已經準備就緒了呢?
希望大家保持輕鬆的態度,注意自己的身體唷!

大家一起奮鬥吧!

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()