トラさん読書会2010年 中国語→日本語翻訳課程案内
会員の皆様がどんどん戻って、再挑戦を開始しています。
早 ければ、早いほど、可能性は高まります。今日からはじめよう!
09年度の反省と今後の方針
合格者16名は台湾第一ですが、日本語翻訳の壁が克服できず、多数の不合格者を出したことは残念です。
1 総合的評価
それ以外の三科目はほぼ、予想通りの成績を上げることができました。短期間の学習で、これだけの成果をあげられたのは読書会の方向が正しかったことを証明していると思います。
成績は学習期間に比例します。早く、日本語翻訳学習を開始した人ほど合格率は高くなっています。
2 各科目の合格率
合格率は地理(受験者32名、合格者28名 合格率87,5%)、歴史(受験者 29名、合格者22名 合格率75、8%) 一般常識(受験者42名 合格者24名 合格率57,1%)、中国語受験者45名 合格者17名(合格率37,7%)の順となっています。
3 日本語翻訳
最大の難関は中国語ですが、読書会は09年度の日本語翻訳指導方法を徹底的に反省し、新教授法による授業を12月から、開始いたしました。
反省内容は内容が高度すぎたことです。文法基礎を再確認しなかったことが、敗因と思われます。以上の反省をもとに、読書会は基礎力強化のための日本語翻訳新教材を独自開発、授業を開始いたしました。現在、すでに、20名が参加、日本語翻訳学習を開始しています。皆さんが一日も早く、読書会に参加されることを希望いたします
読書会の今後の方針
1 各科目授業方針
さらに効率化(重点指導)で独学の三分の一の学習時間で、合格ライン突破を目標とする。
地理→新教材による効率化学習、反復練習が大事。
歴史→ポイントを押さえた学習、文化史に注意。
一般常識→日本に対する、知識、情報をドンドン吸収させる。
2 日本語翻訳の強化、克服
独自の教材中国語→日本語翻訳シート(300枚)を開発、添削で正確な日本語を身につける。10年の合格率が飛躍的に向上することを確信しています。
1 日本語翻訳新教材は文法、基礎力を重視。反復練習により、会員の日本語力が飛躍的に向上。
2 会員は日本語翻訳 添削により、各自の弱点を把握、克服することができます。
日本語翻訳通信教育クラス
授業にでるのが理想ですが、来られない人のために開設
1 |
基礎翻訳コース |
30単元 添削指導 |
|
|
費用 3000元(教材、送料別途) |
2 |
中級翻訳コース |
30単元 添削指導 |
|
|
費用 3000元(教材、送料別途) |
3 |
高級翻訳コースA |
30単元 添削指導 |
|
|
費用 3000元(教材、送料別途) |
4 |
高級翻訳コースB |
30単元 添削指導 |
|
|
費用 3000元(教材、送料別途) |
無料指導
ご連絡ください。一回のみ日本語翻訳無料指導いたします。
日本語翻訳克服のために、中国語→日本語翻訳練習シート300枚を開発しました。
このドリルによって、あなたの日本語は飛躍的に進歩すると思います。
あきらめずにもう一度挑戦しましょう。
日本語翻訳突破の方法
1 3級、4級文法の再確認
2 助詞の再確認
3 自動詞、他動詞の再確認
4 日本語的発想力をつける
5 語彙を増加させる
留言列表