日本語翻訳函授班

あなたは日本語が正確に書けますか?

あなたの日本語を修正します!独自開発教材使用!

基礎(Part1-Part3)中級(Part4-Part6)/高級(Part7-Part10)

訓練日文寫作、反射性思考、修正日文翻譯文法

日本語会話クラスに無料受講!(日曜日2-4)

 

日本新聞読書会 火木クラス/土曜クラス

あなたは日本の新聞、雑誌が読めますか!

日本の新聞を読む読解力、文化力を養います。

培養日語読解力、了解日本文化。

 

日語家教班

内容 日語総合科目、日語会話、日語文法、日語作文、読解、能力試験等任選

由慶應出身的斉藤老師親自指導教 費用 1ヶ月89折優待、3ヶ月248折優待

 

2小時

3小時

1個人

1000

1500

2個人

 700

1000

3個人

 600

 800

 

通訳案内士トラさん読書会

 

函授班開課中/週末班 (1月開課)

課程內容 【日文翻譯】、【日本地理】、【日本歷史】、【時事日文】

 

什麼是『通譯案內士』考試?

『通譯案內士』是由「日本國土交通省(觀光局)」委託「獨立行政法人國際觀光振興機構(JNTO)」舉辦,是唯一由日本政府舉辦的國家證照考試

所謂『通譯(つうやく)』在日文意指“口譯”;『案內士(あんないし)』在日文意指“導遊”;從字面上可以得知,此測驗主旨為培具有外語能力的專業導遊人員。比起日文檢定考試,更注重寫作筆試及口說能力,在職場更具有公信力。

取得『通譯案內士』證照有什麼好處?

通譯案內士試驗是日本唯一國家發行的通譯及導遊資格證照,不過在日本國日本人拿到這張證照之後從事導遊工作的人少之又少。

但由於其稀有性及考取的困難度,在職場上『通譯案內士』證照可以說是語文能力的證明,有了這張證照可以提昇就業機會,在日企業從事翻譯以及口譯的工作,在日本、台灣、中國三地都是非常具有發性的執照。

 

通訳案内士トラさん読書会

電話 0911321969(郭小姐)/0920466336(日語)

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(25) 人氣()

 

日本通譯案內士函授班.翻譯函授班

 

開始接受報名

 

詳情請洽:0911-321-969(郭小姐)

 

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

本會將在5月16日起開始接受報名
自備資料:

1.護照影本

2.照片電子檔(黑白或彩色6個月內近照)

3.信用卡(報名費線上刷卡)或日幣一萬円(含準考證通知書等掛號郵資費)

詳情請電洽郭小姐 0911-321-969

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 柯國昌-120.jpg

中國語:字跡要端正
中國語:盡量寫到要求的字數
中國語:注意流行語
地理由地圖來幫助記憶
重要歷史古跡(寺、佛像..)圖片要熟記
配合老師進度(盡量不缺席)並確實複習 

林煉廸-120.jpg 

中國語:文法の正しさ
一般常識範囲の単語
旅行に関わる見ところ
主な歴史人物と事件
地理と歴史の関係
最後まで頑張ること

  柯先生                     林先生

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

DSC05442-160.JPG

 過年前難得可以抽出時間,和另外兩位讀書會的同學以及班導郭

桑一起到東京登錄,由於要體檢的醫院,日本當地的聯絡人以及登

錄所要的表格,郭桑在去日本前都幫我們連絡準備好了,所以到了

日本一切按部就班即可。首先去新大久保的醫院體檢,因為醫生也

是台灣人,加上只是要了解你的心智狀況是否正常,所以簡單的對

談後就順利通過。另外郭桑還幫我們比較過好幾家,這家醫院還是

最便宜的呢!之後照著之前預約的時間抵達都廳,在和日本聯絡人

碰面後,一起到東京都產業勞動局觀光部振興課辦理登錄,在這裡承辦人員及日本聯絡

人幫我們一起完成書類資料的填寫及校對之後,很快的就辦妥一切手續,算一算只花了

半天的時間就一切搞定,中午還順便在都廳的員工餐廳用完餐才離開。所以接下來在日

本的幾天時間就可以開開心心的玩了。

 這次的登錄能夠這樣順利,真的要感謝讀書會齊藤老師以及郭桑的幫忙,在順利考上

通譯案內士之後,還輔導我們辦理登錄事宜。另外也感謝已經登錄的學長姐們對我們這

一次登錄提供的幫助。感覺讀書會就像一個大家庭,雖然已經通過考試沒有再繼續唸,

不過大家都還保持聯繫,有什麼不懂的地方回去請教老師,老師也都很樂意為我們解答

,相信在讀書會如此用心努力之下,一定會有更多的考生順利通過考試的。

(by柯先生)

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

幾位讀書會的會員,大家在各自工作繁忙之餘,擠出幾天的私人時間一起飛往東京

辦理了通譯案內士的登錄,謝謝郭小姐事先幫大家規畫行程及動線,讓大家以最快的時間

最方便省錢的方法辦好了登錄證,大家看看我們的足跡吧!

DSC00093.JPG DSC00099.JPG DSC00115.JPG DSC00117.JPG DSC00103.JPG DSC00096.JPG

我們會陸續把大家的心得貼上來,辛苦各位前輩了.

在帶團之餘,利用短暫的幾天將登錄證辦好.

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

週日班 3/6~8/28

上課次數

  26次(224小時=8小時x26週)

上課時間

【日文翻譯】10 : 30~12 : 30 AM

【一般常識】01 : 00~03 : 00 PM

【日本地理】03 : 00~05 : 00 PM

【日本歷史】05 : 00~07 : 00 PM

學  費

  原價42,600元

優惠方案

  1、一次繳納:優惠學費28,600元+贈送教材4冊

 2、分三次繳納:3/6-4/24 優惠學費        9,600元

                                 5/1-6/19                           9,600元

                                 6/26-8/21                       10,800元

週六班 3/5~8/27

上課次數

  26次(156小時=6小時x26週)

上課時間

【一般常識】01 : 00~03 : 00 PM

【日本地理】03 : 00~05 : 00 PM

【日本歷史】05 : 00~07 : 00 PM

學  費

  原價31,200元

優惠方案

  1、一次繳納:優惠學費23,000元+贈送教材4冊

  2、分二次繳納:3/5-5/21    優惠學費10,800元

                                  5/28-8/27                    12,600元

     

日本語翻訳函授班

為了不能上課的人、特開函授班 学費一期 3500元

通訳案内士函授班

為了不能上課的人、特開函授班 学費一期(前期5ヶ月)12000元

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

在新年假期中,令人引頸期盼的通譯案內士終於放榜了.

日本通訳案内士合格名單請參閱日本政府観光局(JNTO)官網

http://www.jnto.go.jp/jpn/interpreter_guide_exams/index.html

在此恭喜本會參加口試的トラさん讀書會會員,全數通過.

請大家一起分享他們的喜悅.

也歡迎有志參加日本通譯案內士考試的朋友,在春節假期後,來跟我們一起讀書.

根據老師的分析,近年對中國語的考試,比較難過關的已經從不知考試範圍

的一般常識換成中國語了.語文的累積需要較長的時間才能看出成效.

歡迎大家來參加我們的日語翻譯班,老師將從基礎文法入門到句子的構成與日文寫法.

毫無保留的全部教給大家.除了考試的需要以外,正確到位的日文

可以讓您在職場上比其他人更為突出.替自己創造更專業的形象.

 

新的一年,祝大家身體健康,財源廣進.

保庇!保庇!保庇!保庇保庇!保庇!保庇!保庇!

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

距離12/12日的口試將近一個月了,很多人都在等會員們的回報.

由於會員們多數都有工作在身在年底最忙的時刻,

老師也不好意思催大家寫心得.終於有一位會員把蛋生下來了,

我們就來看看她的經驗吧.

准考證號碼 07971 劉小姐

經過了幾番的折騰,終於踏上了口試之旅.雖然只有短短的五天,

但是心情卻是在極度緊張之中度過.考場是在昭和女子大學,

時間是下午的二點半.為了早點適應考場的氣氛,我在十一點左右就到了試場.

當時在現場還有其他等待考試的考生.莫名緊張的情緒讓我不知該如何是好.

正好身旁坐了一位已經通過英文口試,正要二次參加西班牙語口試的日本人.

他聊起,雖然已經有了英文的通譯案內士證照,但是執業的機會卻不多.

對外國人反而機會比較大.還聊到考試前的等待會讓人緊張到忘了說什麼.

到了報到的時間,根據指引拿出合格通知卻忘了准考證.只能當場補發.

進入等待室會發一張通知,叫大家要注意不能互相交談,連上洗手間

都要舉手讓專人帶去.情緒就在這樣幾番折騰下達到最高點,快到四點才輪到我口試.

進入口試室時,有一位日本男性跟中國女性.日本考官先說明考試規則

前面幾題以中文提問,中文回答,最後一題以日文發問日文回答.

1  妳來自何處?

2 日本的佛教與神道教的差別

3 如果遇到地震該如何

4 網路對日本人的影響

5 說明明治時代

6 去年日本的觀光人數

7 妳覺得該如何當一位導遊(日文提問)

現在回想起來,其實題目很簡單,沒有太多刁難的問題.但是在過程中,

中國考官的臉色一直很難看,讓我越答越沒信心,雖然日本考官頻頻點頭,

我又怕是對方的禮貌性動作.在不安跟緊張中撐過十分鐘.

所以,口試最大的困難是如何克服被挑起的緊張情緒.將所知道的答案清楚表達出來.

最大感想,日本人真是營造氣氛的高手,考試的過程讓你覺得好像參加了一場

全世界最重要的考試,連往旁邊看都會被趕出考場一樣.讓人在害怕中渡過.

我的個人感想,跟大家分享囉.希望會員們努力加油,親自去體驗那口試地獄吧.

 

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

読書会は台北実施を確信

 

通訳案内士試験は2011年度台北で実施されるのか?

実施されないという人が多いが?

 

読書会はこの問題について、今まで、深刻に考えていませんでした。

2010年は実施されるのであり、2011年も継続して実施されるかどうか、

JNTOに問い合わせても、はっきりした解答が得られなかったからです。

背景には政権交代がある。自民党政権から、民主党政権に代わり、政策の決定過程が益々、不透明になった。いくら、聞いてみても、らちが明かないと思ったからです。

 

12月に入って、読書会はもう一度、JNTOに問い合わせてみました。

解答は次の通りです。

 

JNTOは上部観光庁機関に委託されて、通訳案内士試験を実施しているだけであり、試験の実施要項については、いかなる決定権もない。

JNTOは2011年以降台北で試験を行わないと言ったことは一度もない。どうして、台湾のそういううわさが広まっているのか、理解できない。

3通常、通訳案内士試験の実施内容などに変更がある場合、一年前に決定権のある上部から 指示が入る。12月現在、JNTOにはそのような指示は入っていない。

4以上の事実から、2011年も台北で、通訳案内士試験が実施されるとJNTOでは解釈している。

 

以上の事実から、

読書は2011年も通訳案内士が台北で行われものと確信しています。

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

12月コース

いよいよ、12月日曜日コースを開きました。

先週はから授業を行い、多数の新会員が参加しています。

今年の会員は優秀で、熱心な方が多いので、来年が楽しみです。

和気藹々とした雰囲気で授業を開始しました。

 19日から、本格的なスケジュール表にそった授業を行います。

 

(免費試聴)なので、多くの方が試聴されることを希望しています。

また、12月中には特別割引もございます。

とにかく、一度、おいでになってください。

 

通訳案内士のコースですが、このコースは通訳案内士を目指す人ばかり

でなく、日本に留学したい人も参加しています。

日本語で授業を行っているので、会話力、読解力も急速に進歩します。

こんな授業は台湾では読書会しか、受けられません。

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

通訳案内士試験

トラさん読書会」由慶應大學出身的斉藤老師親自指導教學, 

專為日本國家導遊考試『通譯案內士試驗』所開設的讀書會。

在2009年參加通譯案內士試驗的台灣

合格者共有44人,其中16人為本讀書會學員。合格率台灣第一!

 

  

週 六班、前期コース開課中 (挿班歡迎免費試聽

 

 

星期六 

 

 

【日本地理】    01: 00~02: 30PM

【日本史】    02: 30~04: 00PM

【時事日文】    04: 00~05:30PM

【日文翻譯】    05:300:00PM

 

 

週日班、前期コース  12月19日開課

星期日 

 

【日文翻譯】    10:30~12:30PM

【時事日文】    01:00~03:00PM

【日本史】    03:00~05:00PM

【日本地理】    05:00~07:00PM

什麼是『通譯案內士』考試? 

 『通譯案內士』是由「日本國土交通省(觀光局)」委託「獨立行政法人國際觀光振興機構(JNTO)」舉辦, 是唯一由日本政府舉辦的國家證照考試 

 所謂『通譯(つうやく)』在日文意指"口譯";『案內士(あんないし)』在日文意指"導遊";從字面上可以得知,此測驗主旨為培育具有外語能力的專業導遊人員。比起日文檢定考試,更注重寫作筆試及口說能力,在職場更具有公信力。 

 

トラさん読書会:台北市長安東路二段673310  

電話0911321969(郭小姐)不通時晚間六點前打尚億25076873

www.japan-tourguide.com

JAPAN―STUDY 

 

 

 

日本語翻訳班 

あなたは日本語が正確に書けますか? 

あなたの日本語を修正します!独自開発教材使用! 

6個月内把你的日文寫作、反射性思考、修正日文翻譯文法、讓你日語正確。

上課時間 星期日(10~12AM)、星期一(7~10PM) 週一回、一ヶ月42000/8回3500 

 

 

朝日、日経新聞研究班

上課時間  星期二、四(07~10PM)     学費 週2回、月8回 3000元 

正確に日本の新聞を読む、読解力、文化力を養います。 

培養日本語読解力、了解日本文化。 

 

日本留学班、日語家教班

 

 

上課時間 星期1~5 PM1~6 任選

内容 日本語総合科目、日本語会話、日本語文法、日本語作文、読解、能力試験等任選

由慶應出身的斎藤老師親自指導教学

費用 一ヶ月 8次 9折優待、三ヶ月 24次 8折優待 

 

2小時

3小時

1個人

1000元

1500元

2個人

700元

1000元

3個人

600元

800元

 

 

 

日本語翻訳函授班

為了不能上課的人、特開函授班 学費一期 3500元

通訳案内士函授班

為了不能上課的人、特開函授班 学費一期(前期5ヶ月)12000元

http://tw.myblog.yahoo.com/japan-study/

日語翻譯特訓班部落格、日語家教班

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

2010年通訳試験結果について

今年の通訳案内士試験の結果が振るわなかった原因はいくつかある。

まず、不景気のため仕事に追われ勉強する時間が取れなくなった人が大勢いた。まことに残念なことである。特に若い人は仕事が探しにくく、仕事が見つかれば非常に多忙となり勉強する時間がほとんどなくなって、あと一歩で合格という人たち多数出た。

絶対合格するという意欲に欠けていたものも大勢いた。

これが大きく影響している。

 

そして、相変わらずであるが、中国語試験、一般常識の試験が難しいということ、この二つである。

 

やはり、問題は中国語試験である。

この問題で70点をとるのはかなり難しいと思う。

単語、そして、中国語を日本語に直す、中翻日も難しい。

メタポとしりとりが二つとも出来なかったら、16点引かれてしまう。

中翻日は記述式なので、何点とれたか、はっきり分からない。

読解も難しい、きわどい問題が多いからだ。

どのように採点しているか公表しないので、受験生の不満も強い、自分は絶対に合格しているはずだという人が多い。

JNTOはどう採点したか、公表してくれないので、一体、どこに問題があったのか、判断できず、苦慮している。

 

とにかく、この試験問題で70点とるのは難しい。

文法力、語彙力、読解力、全てが一定の水準以上でないと合格できない超難関である。

 

中国語試験が超難関であることがわかる。

 

今回、パスできなかった人で、絶対自信があったのに、どうして合格しないのだ。なぜだと思う人は一級の能力試験を受けてみることをお勧めしたい。

一級に合格すれば、次の機会の合格可能性は高くなる。

一級にさえ合格せずに、私は絶対に合格しているはずだと考えるのはおかしい。

 

一般常識問題では観光問題の出題が異常に多かった。観光問題と改名した法がいいくらいだ。普通の人が知らないはずの問題が出題されたのだから、常識ではない、こういう出題をする人の常識が疑われる。

 

JNTOはもう少し受験する人の気持ちを考慮して、問題を作成するべきであろう。

 

 

難関の中国語、一般常識をパスして、地理、歴史で落馬した会員が多数いる。

すぐに日曜日コースを始める。

 

地理も歴史もそれほど難しい問題ではない。

まじめに勉強していればできる問題である。

 

今度のテストの打撃を乗り越えて、来年を期してもらいたい。

 

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

各位讀書會的同學們,成績單已經來了,請各位前來領取

領取的時間如下,

11/20星期六 晚上7-9

11/22星期一 晚上6-8

11/27星期六下午2點過後

因為 同時間有其他同學在上課,請各位幫忙配合一下,謝謝!

 

郭小姐因為私事將從11/18~27日赴日,如果各位無法前來領取成績單,請於27日後跟郭小姐連絡

如果需要幫忙寄送,麻煩各位寄回郵信封,並寫上名字的英文名字的拼音

因為信封上的名字都是拼音比較不容易弄錯!!

請各位來領取時,請在本子上簽上大名,這個成績單非常重要

如果明年報考時,有免除科目,需要填上准考證號碼

如果各位怕遺失,可以留下影印本或留下准考證號碼

我們會做成紀錄

 

造成各位的不便,請見諒.

 

 

 

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

JAPAN―STUDY

 

日本留学、日語家教班

 

上課時間 星期1~5 PM1~6 任選

内容 日本語総合科目、日本語会話、日本語文法、日本語作文、読解、能力試験等任選

由慶應出身的斎藤老師親自指導教学

費用 一ヶ月 8次 9折優待、三ヶ月 24次 8折優待

 

2小時

3小時

1個人

1000元

1500元

2個人

700元

1000元

3個人

600元

800元

日本語翻訳班

あなたは日本語が正確に書けますか?

あなたの日本語を修正します!独自開発教材使用!

6個月内把你的日文寫作、反射性思考、修正日文翻譯文法、讓你日語正確。

上課時間 星期日(10~12AM)、星期一(7~10PM)学費 週一回、一ヶ月42000/8次3500

朝日、日経新聞研究班

上課時間  星期二、四(07~10PM)     学費 週2回、8次 3000元 

正確に日本の新聞を読む、読解力、文化力を養います。

培養日本語読解力、了解日本文化

日本語翻訳函授班

為了不能上課的人、特開函授班 学費一期 3500元

通訳案内士函授班

為了不能上課的人、特開函授班 学費一期(前期5ヶ月)12000元

 

http://tw.myblog.yahoo.com/japan-study/

日語翻譯特訓班部落格、日語家教班

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

gogaku.png 

 

資料來源: http://www.jnto.go.jp/jpn/interpreter_guide_exams/index.html

 有許多同學沒有留下准考證的號碼,靜待各位的佳音

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

日語翻譯特訓班~日本語の翻訳に挑戦してみよう!! 先着20名の方に限り翻訳してきた文を読書会の住所にお送りください。添削をしてあげます。

分類: 翻譯班 2010/11/01 22:43

 

 

1111翻訳コース 

日本語翻訳初級コース例題

1.雙親

我的雙親住在長野縣的鄉下。父親64歲,是個公務員在市公所的觀光課工作。五年前當上課長。公務員的工作常④⑤被想成是事少錢多。但是,父親的工作卻很辛苦。(父親住的)市為了觀光而盡力。必須企劃並主辦許多活動。每天必須在市內來回奔波

總是工作到深夜。

 

単語 句型

① 名詞+に住んでいる

② 職業+をしている

③ 仕事の場所+で 働いている

        仕事が楽で、給料が多い  仕事も楽だし、給料も多い

        ・・と思われている

⑥・・・に力を入れている

⑦ 企画する

⑧ 主催する

⑨ 催し物

⑩ 飛び回る

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

両親()

星期六和星期日也幾乎沒有休假。父親熱愛生我育我的市舉辦各式各樣的活動想要讓更多的觀光客來

有溫泉、也有很多水果,一整年都有很多觀光客來。

出差也很多。會到東京及大阪出差。是為了舉行百貨公司的物產展

因為父親是公務員,薪水雖然少生活卻很安定。 

明年要退休。爸爸退休後要和媽媽一起開蘋果園

 

⑪ ほとんど

⑫ 自分が生まれ、育った町

⑬ 色々な催し物をする

⑭ 沢山の観光客に来てもらう

⑮ 一年中

⑯ デパートで物産展を開く

⑰ 給料が低い、生活が安定する⇒ は  が  は

  例 仕事はきついが給料は高い

        来年定年になる

        ・・・と言っている

        りんご園をやる

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

日本語翻訳中級コース 例題

NO1  我的一天

我是大學3年級學生。主修法律。不過沒有認真讀書, 所以成績不太好。我家的經濟不太寬裕。所以, 我一邊打工, 一邊讀大學。每週3次, 在超商打工。打工很辛苦。工作從晚上12點開始, 到早上7點。然後, 去上學。因為很睏, 也有在課堂上就睡著的情形。是讓人傷腦筋的學生。放了學就恢復了精神。和朋友在咖啡廳聊聊天, 去看看棒球。學生生活很快樂。

我加入了自行車社。放假日到郊外去騎自行車。暑假騎著腳踏車在日本各地一邊露營, 一邊旅行。

去年去了信州。今年的暑假打算去北海道。

學生生活很快樂。希望一直是學生。不過, 明年就升4年級了。得找工作。因為我的成績不好, 不知道能不能找到工作我很擔心那件事。

 

あまり・・・否定 

例 日本語はあまり上手ではありません。

ながら 動詞ます形+ながら

例 考えながら、日本語を話します。

動詞て形+しまう

例 豊臣家は滅びてしまった。

常体+かどうかわからない

例 山田さんは元気になるかどうかわからない。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我要引用 我要回應 回應(0) 引用(0)

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雑感

 

読書会から 今年も多数の会員が通訳案内士の試験に挑戦した。

今年の問題は一般常識が難しく、中国語はどういう結果が出るか、分からない。

 

これから、このライセンスを持たない者もガイドをやり、報酬を得ることができると言う。

 

この試験の受験意義はだんだん薄くなる。

しかし、この試験は日本理解度を試す試験としての意義は多きい。

この試験に合格した人で、日本で活躍している人は多い。

分野は観光業界に限らない。

不動産、IT関係企業に採用され、日本駐在員になった会員もいる。

」さんは信義房屋の東京支店で、バリバリ働いている。

「呉」さんはIT企業の東京駐在員に抜擢された。

彼らが採用された原因は通訳案内士の資格を取ったからだそうだ。

通訳案内士資格は日本語及び日本理解度からの観点から評価されている。

この資格を持ったものは「語学の専門家」とみなされるのだ。

これは日本では常識だ。この資格を取った人は全ての業界から、歓迎される。

この資格保持者でガイドをしけいる人はほんの一部分なのだ。

 

「日本語翻訳及び日本理解力」の証明として、この試験に挑戦することをお勧めしたい。

あなたの未来が大きく開けるかもしれない。

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本讀書會(トラさん読書会)協助合格者赴日登錄 ,取得證照。

郭さん預定11月底赴日登錄,有意辦理者,可與郭さん同行。

請自行與郭さん連絡(0911-321-969)。

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

台灣第一 おめでとうございます。

 

トラさん読書会慶應大學出身的齊藤老師親自指導教學,

 專為日本國家導遊考試『通訳案内士試験』所開設的讀書會。

2009年通訳案内士試験、台灣合格者共有44人、其中16人本讀書會

學員、全數通過口試。

 

日文翻訳班

あなたは日本語が正確に書けますか?

あなたの日本語を修正します!独自開発教材使用!

 

6個月内把你的日文寫作、反射性思考、修正日文翻譯文法、讓你日語正確。

上課時間

学  費

星期六(1~3PM)/  星期一(7~10PM)

一ヶ月42000/   8回 3500

  

朝日/日経新聞研究班

上課時間

学  費

星期二、四(7~10PM)

週2回、一ヶ月 8回 3,000元

正確に日本の新聞を読む、読解力、文化力を養います。

培養日本語読解力、了解日本文化。

  

日本語読書会白天班

上課時間

学  費

星期二、四 (1:30~4:40PM)

週2回、一ヶ月 3,000元

日本語総合科目日本語会話、日本語文法、日文翻訳,日本語読解

  

日文翻譯函授班

為了不能上課的人、特開函授班学費(30份 3,500元)

 

通訳案内士函授班

為了不能上課的人、特開函授班  ~   4科学費(前期五ヶ月)12,000

 

通訳案内士班 (9月開課

週六班 全期 2010911日 ~ 2011年8月27日      

繳費方式 可選擇以下 3 種方式  ( 9月以前報名者優惠價 ):

1.  前期       第一期 09/11-11/27      6h X 12 回 = 72 h    14,400元     10,800元      

                     第二期 12/04-02/26      6h X 12 回 = 72 h    14,400元     10,800元 

     後期       第三期 03/05 -05/21     6h X 12 回 = 72 h    14,400元     10,800元 

                     第四期 05/28-08/27      6h X 14 回 = 84 h    16,800元     12,600元 

2. 前期(第一期+第二期)                                            21,000元

      後期 (第三期+ 第四期)                                                                     22,600元

3. 全期全繳     6h X 50 回 = 300 h   60,000元    45,000元   39,600元

  

課程

【日文翻譯]   01:00~03:00PM

【時事日文]   03:00~04:00PM

【日本地理]   04:00~05:30PM

【日本歷史]   05:30~07:00PM

 

週日班  20101212開課 (預定)

課程内容

【日文翻譯】 10:00~12:00PM

【時事日文】 01:0003:00PM

【日本地理]    03:0005:00PM

【日本歷史]    05:0007:00PM

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()