目前日期文章:201011 (5)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

2010年通訳試験結果について

今年の通訳案内士試験の結果が振るわなかった原因はいくつかある。

まず、不景気のため仕事に追われ勉強する時間が取れなくなった人が大勢いた。まことに残念なことである。特に若い人は仕事が探しにくく、仕事が見つかれば非常に多忙となり勉強する時間がほとんどなくなって、あと一歩で合格という人たち多数出た。

絶対合格するという意欲に欠けていたものも大勢いた。

これが大きく影響している。

 

そして、相変わらずであるが、中国語試験、一般常識の試験が難しいということ、この二つである。

 

やはり、問題は中国語試験である。

この問題で70点をとるのはかなり難しいと思う。

単語、そして、中国語を日本語に直す、中翻日も難しい。

メタポとしりとりが二つとも出来なかったら、16点引かれてしまう。

中翻日は記述式なので、何点とれたか、はっきり分からない。

読解も難しい、きわどい問題が多いからだ。

どのように採点しているか公表しないので、受験生の不満も強い、自分は絶対に合格しているはずだという人が多い。

JNTOはどう採点したか、公表してくれないので、一体、どこに問題があったのか、判断できず、苦慮している。

 

とにかく、この試験問題で70点とるのは難しい。

文法力、語彙力、読解力、全てが一定の水準以上でないと合格できない超難関である。

 

中国語試験が超難関であることがわかる。

 

今回、パスできなかった人で、絶対自信があったのに、どうして合格しないのだ。なぜだと思う人は一級の能力試験を受けてみることをお勧めしたい。

一級に合格すれば、次の機会の合格可能性は高くなる。

一級にさえ合格せずに、私は絶対に合格しているはずだと考えるのはおかしい。

 

一般常識問題では観光問題の出題が異常に多かった。観光問題と改名した法がいいくらいだ。普通の人が知らないはずの問題が出題されたのだから、常識ではない、こういう出題をする人の常識が疑われる。

 

JNTOはもう少し受験する人の気持ちを考慮して、問題を作成するべきであろう。

 

 

難関の中国語、一般常識をパスして、地理、歴史で落馬した会員が多数いる。

すぐに日曜日コースを始める。

 

地理も歴史もそれほど難しい問題ではない。

まじめに勉強していればできる問題である。

 

今度のテストの打撃を乗り越えて、来年を期してもらいたい。

 

 

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

各位讀書會的同學們,成績單已經來了,請各位前來領取

領取的時間如下,

11/20星期六 晚上7-9

11/22星期一 晚上6-8

11/27星期六下午2點過後

因為 同時間有其他同學在上課,請各位幫忙配合一下,謝謝!

 

郭小姐因為私事將從11/18~27日赴日,如果各位無法前來領取成績單,請於27日後跟郭小姐連絡

如果需要幫忙寄送,麻煩各位寄回郵信封,並寫上名字的英文名字的拼音

因為信封上的名字都是拼音比較不容易弄錯!!

請各位來領取時,請在本子上簽上大名,這個成績單非常重要

如果明年報考時,有免除科目,需要填上准考證號碼

如果各位怕遺失,可以留下影印本或留下准考證號碼

我們會做成紀錄

 

造成各位的不便,請見諒.

 

 

 

 

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

JAPAN―STUDY

 

日本留学、日語家教班

 

上課時間 星期1~5 PM1~6 任選

内容 日本語総合科目、日本語会話、日本語文法、日本語作文、読解、能力試験等任選

由慶應出身的斎藤老師親自指導教学

費用 一ヶ月 8次 9折優待、三ヶ月 24次 8折優待

 

2小時

3小時

1個人

1000元

1500元

2個人

700元

1000元

3個人

600元

800元

日本語翻訳班

あなたは日本語が正確に書けますか?

あなたの日本語を修正します!独自開発教材使用!

6個月内把你的日文寫作、反射性思考、修正日文翻譯文法、讓你日語正確。

上課時間 星期日(10~12AM)、星期一(7~10PM)学費 週一回、一ヶ月42000/8次3500

朝日、日経新聞研究班

上課時間  星期二、四(07~10PM)     学費 週2回、8次 3000元 

正確に日本の新聞を読む、読解力、文化力を養います。

培養日本語読解力、了解日本文化

日本語翻訳函授班

為了不能上課的人、特開函授班 学費一期 3500元

通訳案内士函授班

為了不能上課的人、特開函授班 学費一期(前期5ヶ月)12000元

 

http://tw.myblog.yahoo.com/japan-study/

日語翻譯特訓班部落格、日語家教班

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

gogaku.png 

 

資料來源: http://www.jnto.go.jp/jpn/interpreter_guide_exams/index.html

 有許多同學沒有留下准考證的號碼,靜待各位的佳音

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

日語翻譯特訓班~日本語の翻訳に挑戦してみよう!! 先着20名の方に限り翻訳してきた文を読書会の住所にお送りください。添削をしてあげます。

分類: 翻譯班 2010/11/01 22:43

 

 

1111翻訳コース 

日本語翻訳初級コース例題

1.雙親

我的雙親住在長野縣的鄉下。父親64歲,是個公務員在市公所的觀光課工作。五年前當上課長。公務員的工作常④⑤被想成是事少錢多。但是,父親的工作卻很辛苦。(父親住的)市為了觀光而盡力。必須企劃並主辦許多活動。每天必須在市內來回奔波

總是工作到深夜。

 

単語 句型

① 名詞+に住んでいる

② 職業+をしている

③ 仕事の場所+で 働いている

        仕事が楽で、給料が多い  仕事も楽だし、給料も多い

        ・・と思われている

⑥・・・に力を入れている

⑦ 企画する

⑧ 主催する

⑨ 催し物

⑩ 飛び回る

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

両親()

星期六和星期日也幾乎沒有休假。父親熱愛生我育我的市舉辦各式各樣的活動想要讓更多的觀光客來

有溫泉、也有很多水果,一整年都有很多觀光客來。

出差也很多。會到東京及大阪出差。是為了舉行百貨公司的物產展

因為父親是公務員,薪水雖然少生活卻很安定。 

明年要退休。爸爸退休後要和媽媽一起開蘋果園

 

⑪ ほとんど

⑫ 自分が生まれ、育った町

⑬ 色々な催し物をする

⑭ 沢山の観光客に来てもらう

⑮ 一年中

⑯ デパートで物産展を開く

⑰ 給料が低い、生活が安定する⇒ は  が  は

  例 仕事はきついが給料は高い

        来年定年になる

        ・・・と言っている

        りんご園をやる

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

日本語翻訳中級コース 例題

NO1  我的一天

我是大學3年級學生。主修法律。不過沒有認真讀書, 所以成績不太好。我家的經濟不太寬裕。所以, 我一邊打工, 一邊讀大學。每週3次, 在超商打工。打工很辛苦。工作從晚上12點開始, 到早上7點。然後, 去上學。因為很睏, 也有在課堂上就睡著的情形。是讓人傷腦筋的學生。放了學就恢復了精神。和朋友在咖啡廳聊聊天, 去看看棒球。學生生活很快樂。

我加入了自行車社。放假日到郊外去騎自行車。暑假騎著腳踏車在日本各地一邊露營, 一邊旅行。

去年去了信州。今年的暑假打算去北海道。

學生生活很快樂。希望一直是學生。不過, 明年就升4年級了。得找工作。因為我的成績不好, 不知道能不能找到工作我很擔心那件事。

 

あまり・・・否定 

例 日本語はあまり上手ではありません。

ながら 動詞ます形+ながら

例 考えながら、日本語を話します。

動詞て形+しまう

例 豊臣家は滅びてしまった。

常体+かどうかわからない

例 山田さんは元気になるかどうかわからない。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我要引用 我要回應 回應(0) 引用(0)

japantourguide 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()