日本通譯案內士:日文翻譯班 指導方法

日文翻譯班  讓您的日文能力進步神速

日文翻譯班~上課方式全面革新

讀書會改進以往之日文翻譯班~上課方式,研發全新的日文翻譯教學模式!

方法是:

(1)建立日式思考

(2)建立日文文法邏輯

(3)鞏固日文基礎

以上幾點為日文翻譯班~指導方針

我們日文翻譯編寫的教材有300課,雖說已進行了40課,但參加此日文翻譯課程的會員幾乎都是初次了解到正確的日文書寫方法。

我們讓學生們以令人吃驚的速度提升日文翻譯程度。

今年的考試大部分的學生都克服中日翻譯(日文翻譯)的障礙,確信自己能順利及格。

我們希望有更多的會員能加入我們的日文翻譯課程。

日文翻譯~新的上課方式

(1)多達300課的日文翻譯~練習講義(獨自開發)

中国語→日本語翻訳

中文→日文翻譯

我們使用獨家開發的系統化訓練日文翻譯講義。所有講義皆有日文翻譯說明及單字提示。

內容皆與政經文化、生活習慣、社會文化等等息息相關,也充分支援時事內容。

難度從三級開始,在剛開始的一個半月中,已完成了四十課的日文翻譯教學。

參加考試前會慢慢提升難易度,完成全部三百課的日文翻譯練習。經由不斷的句型練習,培養您的日式思考大腦。

所有講義由指導老師進行批改,指出您的日文翻譯問題點,讓您的日語快速進步,培養日語能力。

(2)最適合強化日文翻譯能力

台灣一般來說沒有日文翻譯的批改型寫作教室,我們強烈建議不只參加翻譯導遊考試的學員,想學習正確日語書寫方式的各界人士也建議參加。

(3)空中教室開課(日文翻譯函授課程)

對於無法參加課程的學員,自三月起實施函授課程。

中国語日本語翻訳コース 日本語力驚くほどの速度で進歩

日文翻譯指導法全面改革

読書会は今までの日本語指導方法を再検討し、まったく新しい方式を開発しました。

方法

(1)日本型思考の確立

(2)日本語パターンの確立

(3)基礎の再確認

を基本方針としています。

作成した中国語日本語翻訳教材は300単元、すでに40単元の添削と討論を終了しましたが、このクラスに参加して、始めて日本語の書き方を知ったと言う会員がほとんどです。

学生は驚くほどの速度で、日本語力を進歩させています。

今年は大部分の学生が日本語を克服し、合格することを確信しました。

もっと多くの会員がコースに参加されることを希望 いたします。

日本語翻訳 新方式授業

(1)300単元トレーニングペーパー(独自開発)

中国語→日本語翻訳

系統化された独自開発の中国語→日本語翻訳トレーニングペーパーを使用しています。すべて、日本語使用パターン、 日本語単語が明示してあります。

内容は政治、経済、文化、習慣、生活、社会問題に及び、一般常識にも対応できるものとなっています。

三級程度から、はじめて一ヶ月半で、すでに中国語→日本語翻訳40単元を終了しました。

に程度を上げ、試験前までに、中国語→日本語翻訳300単元を終了する予定です。

何度も日本語パターンを反復練習して、日本的思考法を頭に定着させます。

教師が中国語→日本語翻訳を全部添削し、翻訳問題点を指摘します。メキメキ日本語力がつきます。

(2)日本語作文力強化に最適

中国語→日本語翻訳の添削教室は台湾にはないと思われます。通訳案内士試験を目的とせず、正確な日本語を書きたいかたの参加もお勧めします。

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

8月密集班予定表 

8月2日~8月28            

 

火 3

水 4

木 5

金 6

土 7

PM7:00-PM10:00

PM7:00-PM10:00

PM1:30~PM4:40

PM6:30-PM10:30

PM1:30-PM4:40

PM1:30-PM9:00

日本語翻訳&単語

 

 

 

一般常識

演習

地理(9)

歴史(9)

一般常識()

観光地理

&演習()

歴史演習

()

地理(10)

歴史(10)

一般常識

  (10)

地理歴史

一般常識

演習

日本語翻訳

10

11

12

13

14

 

衝刺班

衝刺班

衝刺班

衝刺班

衝刺班

日本語翻訳&単語

一般常識

直前トレーニング

地理

歴史

一般常識 

直前トレーニング

地理

歴史 

直前トレーニング

地理

歴史

一般常識

直前トレーニング

地理歴史

一般常識

日本語翻訳

直前トレーニング

16

17

18

19

20

21

PM710

PM7~10

PM710

PM6:30

1030

PM10

PM6~9

日本語翻訳&単語

 

 

一般常識 

直前トレーニング

地理

歴史

一般常識 

直前トレーニング

地理

歴史 

直前トレーニング

地理

歴史

一般常識 

直前トレーニング

地理歴史

一般常識

日本語翻訳

直前トレーニング

23

24

25

26

27

28

 

衝刺班

衝刺班

衝刺班

衝刺班

衝刺班

日本語翻訳&単語

 

 

 

一般常識

 

直前トレーニング

地理

歴史

一般常識

直前トレニング

地理

歴史

直前トレーニング

地理

歴史

一般常識

直前トレーニング

地理歴史

一般常識

日本語翻訳

直前トレーニング

 

8月白天密集衝刺班

8月白天密集衝刺班~加強複習 一般常識、日本地理、日本歷史 ,中国語→日本語翻訳

時間:星期三&星期五   下午1時半至4時半

大家一起來讀書

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

通訳案内士トラさん読書会 

日本語翻訳班 

あなたは日本語が正確に書けますか! 

あなたの日本語を修正します! 

独自開発教材 

三個月内把你的日本語寫作、反射性思考、日文翻譯文法修改、讓你日語能力増強三個月的時間内把你的日本語寫作能力大幅提升。 

上課時間星期六(PM1~3)、星期一(PM7~10) 

学費 一ヶ月四回 2000元 

        

                   

 

9月開課クラス 

 通訳案内士コース 

◎日本語翻訳コース 

 日本新聞読解コース

◎商業文コース 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

報考日本通譯案內士的朋友們:如果您住外縣市沒時間到教室上課,可利用

(トラさん)讀書會之遠距教學

詳情請洽:郭小姐 0911-321-969

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

通譯案內士:開始接受報名

各位親愛的學員:

本會將在下週一起開始接受報名,本會的報名表於星期一(5/24)起開始接受索取及報名。

費用為一萬日圓(請自備日幣):含報名費用、匯款手續費及郵寄等庶務費用。

請準備2寸照片1張和護照影本。

詳情請電洽郭小姐 0911-321-969。

報名表數量有限,請提早登記。

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

試験日程

平成22年度通訳案内士試験日程


・筆記試験
  平成22年8月29日(日)

・筆記試験合格発表
  平成22年11月12日(金)

・口述試験
  英語:平成22年12月5日(日)
  英語以外:平成22年12月12日(日)

・合格発表
  平成23年2月4日(金)

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本語翻訳~基礎教材 

四級と三級の基礎をガッチリと固めます

つまらない間違いは無くなります。

基礎は一番大事です 頑張りましょう

 

日文翻訳~基礎教材 

 鞏固四級及三級的文法基礎

以後不會有基本的錯誤

基礎是最重要的  努力加油吧

 

20100227 033.jpg

 

中級教材

三級と二級の基礎をガッチリと固めます

テーマは日本の風俗習慣で、日中習慣の違いなどです。

知らず知らずのうちに、日本の文化背景が理解できます。

中級教材 

鞏固三級及二級的文法基礎

主題是日本風俗習慣及日中文化差異

讓您在不知不覺中了解日本的文化背景

20100227 035.jpg 

高級教材

日本の政治、経済、文化、歴史、日常生活をテーマにした五十単元の教材で日本語を自由自在に書けるようにします。

高級教材

以日本的政治經濟文化歷史日常生活等等為主題,分成五十個單元,讓您的日文如魚得水。 

 CIMG8085.JPG 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

トラさん読書会2010年 中国語→日本語翻訳課程案内 

会員の皆様がどんどん戻って、再挑戦を開始しています。 

ければ、早いほど、可能性は高まります。今日からはじめよう! 

09年度の反省と今後の方針 

合格者16名は台湾第一ですが、日本語翻訳の壁が克服できず、多数の不合格者を出したことは残念です。 

1 総合的評価 

それ以外の三科目はほぼ、予想通りの成績を上げることができました。短期間の学習で、これだけの成果をあげられたのは読書会の方向が正しかったことを証明していると思います。 

成績は学習期間に比例します。早く、日本語翻訳学習を開始した人ほど合格率は高くなっています。 

 

2 各科目の合格率 

合格率は地理(受験者32名、合格者28名 合格率87,5%)、歴史(受験者  29名、合格者22名  合格率75、8%) 一般常識(受験者42名  合格者24名 合格率57,1%)、中国語受験者45名  合格者17名(合格率37,7%)の順となっています。 

 

3 日本語翻訳 

最大の難関は中国語ですが、読書会は09年度の日本語翻訳指導方法を徹底的に反省し、新教授法による授業を12月から、開始いたしました。 

反省内容は内容が高度すぎたことです。文法基礎を再確認しなかったことが、敗因と思われます。以上の反省をもとに、読書会は基礎力強化のための日本語翻訳新教材を独自開発、授業を開始いたしました。現在、すでに、20名が参加、日本語翻訳学習を開始しています。皆さんが一日も早く、読書会に参加されることを希望いたします 

読書会の今後の方針 

1 各科目授業方針 

さらに効率化(重点指導)で独学の三分の一の学習時間で、合格ライン突破を目標とする。 

   地理→新教材による効率化学習、反復練習が大事。 

   歴史→ポイントを押さえた学習、文化史に注意。

   一般常識→日本に対する、知識、情報をドンドン吸収させる。

2 日本語翻訳の強化、克服

独自の教材中国語→日本語翻訳シート(300枚)を開発、添削で正確な日本語を身につける。10年の合格率が飛躍的に向上することを確信しています。

1 日本語翻訳新教材は文法、基礎力を重視。反復練習により、会員の日本語力が飛躍的に向上。

2 会員は日本語翻訳 添削により、各自の弱点を把握、克服することができます。

 

日本語翻訳通信教育クラス

授業にでるのが理想ですが、来られない人のために開設

基礎翻訳コース

30単元 添削指導

 

 

費用 3000元(教材、送料別途) 

中級翻訳コース

30単元 添削指導

 

 

     費用 3000元(教材、送料別途)

3   

高級翻訳コースA

30単元 添削指導    

 

       

     費用 3000元(教材、送料別途)

高級翻訳コースB

30単元 添削指導

 

 

     費用 3000元(教材、送料別途)

無料指導

ご連絡ください。一回のみ日本語翻訳無料指導いたします。

 

日本語翻訳克服のために、中国語→日本語翻訳練習シート300枚を開発しました。

このドリルによって、あなたの日本語は飛躍的に進歩すると思います。

 

あきらめずにもう一度挑戦しましょう。

日本語翻訳突破の方法

1 3級、4級文法の再確認

2 助詞の再確認

3 自動詞、他動詞の再確認

4 日本語的発想力をつける

5 語彙を増加させる

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 

 

◎本會針對通譯案內士考科對策開設下列課程-

【日本語翻譯】:透過中翻日、日翻中練習,增進日文

  的寫作能力並習得正確的文法。 

【一般常識】:學習日本產業、經濟、政治、時事及文

 化等,日本人的通識。 

【地理】:日本觀光地理及當地特產、民俗文化,更解日本的風土民情。 

【歷史】:從日本史前時代、戰國時代、江戶時代到近

 代史等,讓你成為日本史通!

 

 

l          密集衝刺班 45~819※可單科報名

l          週末全科班 :410~821(週六、週日擇一)※可單科報名

課程

星期六

【地理】PM1~3

【歷史】PM3~5

【常識〕 PM5~6:30

【翻譯】PM6:30~8

星期日

【翻譯】AM10~12

【常識〕   PM 1~3

【歷史】 PM3~5

【地理】 PM5~7

l          另預定開設『日本語翻譯通信教育班』:

課程內容

【基礎翻譯課程】-適合日文三級檢定程度

【中級翻譯課程】-適合日文二級檢定程度

高級翻譯課程-適合一級檢定程度(分別有政治及經濟領域)

 

    本會提供一次免費課程體驗,歡迎聯絡!

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

20100227 004.jpg20100227 007.jpg20100227 008.jpg20100227 009.jpg20100227 011.jpg20100227 012.jpg20100227 014.jpg20100227 015.jpg20100227 017.jpg 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2009年16名合格者おめでとう!全国第一!

在即將送舊迎新之際,你訂下明年的目標了嗎?

在證照掛帥的時代,你準備好了幾把刷子呢?

今年台灣合格的33位中,16位是本讀書會的學員.

有好幾位,在最後的幾個月奮力一博.

終究取得了好成績.

在過完年後,新的日文翻譯課程及通譯案內士課程即將開課

詳細的日期及內容,將在近日公佈.歡迎大家一起來讀書考證照.

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2009年16名合格者おめでとう!全国第一!

通譯案內士的口試合格今天發表,本會的16位學員全數通過.

恭喜這16位的新科通譯案內士.

根據官方最後的統計數字,台灣合格人數約47人(日籍人士14位),

台灣的驕傲有多達33位.

讓老師非常欣慰與高興的是,其中的16位是本讀書會的成員.

回想這些學員在考試前認真努力的模樣及互相鼓勵扶持的態度

想當然爾,他們都具備了合格的條件.

接下來,我們將陸續請考試合格的學員們

分享他們讀書的方法及準備考試的心得.

讓有志通過通譯案內士考試的朋友,

多一個參考的資料及方向.

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

2009年16名合格者おめでとう!全国第一!

CIMG8007.jpg CIMG7995.jpg CIMG7993.jpg CIMG7958.jpg CIMG7957.jpg

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

200916名合格者おめでとう!全国第一!

l什麼是『通譯案內士』考試?

 『通譯案內士』是由「日本國土交通省(觀光局)」委託「獨立行政法人國際觀光振興機構(JNTO)」舉辦,是唯一由日本政府舉辦的國家證照考試。

 所謂『通譯(つうやく)』在日文意指"口譯";『案內士(あんないし)』在日文意指"導遊";從字面上可以得知,此測驗主旨為培育具有外語能力的專業導遊人員。比起日文檢定考試,更注重寫作筆試及口說能力,在職場更具有公信力。

l取得『通譯案內士』證照有什麼好處?  

 通譯案內士試驗是日本唯一國家發行的通譯及導遊資格證照,不過日本人拿到這張證照之後從事導遊工作的人少之又少。

 但由於其稀有性及考取的困難度,在職場上『通譯案內士』證照可以說是語文能力的證明,有了這張證照可以提昇就業機會,在日企業從事日文翻譯以及口譯的工作,在日本、台灣、中國三地都是非常具有發展性的執照。

l參加『トラさん読書会』可以學到什麼?  

 日文要在更上層樓是需要大量的背景知識,如果您已經具有一定實力、想要再精進日文和日文翻譯,是需要了解日本的歷史地理、文化、政治經濟和風土民情。參加『トラさん読書会』可以讓您更有效率、有系統地,將日本的一般常識刻印在您的腦海中。同時也可以了解日文地名、人名的正確念法,獲得不輸給日本人的知識量,唸起日文的新聞報紙更輕鬆樂趣,也可豐富自己的教養,有機會和日本朋友談話起來,一定會令對方大吃一驚!

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2009年16名合格者おめでとう!全国第一!

週日全科班/日文翻譯班於12/13(日)開課! 

上課時間 上課科目
am 10:00 ~ pm 12:00

中國語(中日翻譯)

pm  1:00 ~ pm  2:50 地理
pm  3:00 ~ pm  4:50 歷史
pm  5:00 ~ pm  7:00 一般常識

原訂12/6(日)開課課程,改期至12/13(日)開課。

另12/9(三)晚上七點,將在教室舉行說明會,歡迎各位蒞臨參加!

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

2009年16名合格者おめでとう!全国第一!

鄭又源

09年合格者05.jpg 

日語學習歷程: 

日文雖然從高中就有參加過補習班,但是學習過程一直斷斷續續,真正開始認真學日文,則是因為喜歡打電動的關係,因為想要弄懂內容,每天花上3、4個小時一邊打電動一邊查字典。兩、三年下來,日文由幾乎看不懂,到後來只要看一下就可以大概了解內容,從不間斷的努力,果然是有必要的。

學習方式:

去年在部落格上偶然知道這項考試,但因為工作的關係一直無法下定決心準備。今年四月參加トラさん讀書會,歷史這項,因為喜歡打電動的緣故,很久以前就有研究,所以在準備上事半功倍。地理與一般常識則是從4月開始準備,多虧了老師從頭開始教起,讓我從毫無概念,到現在可以全部通過,可以參加讀書會真是太好了。

 

陳旼

09年合格者06.jpg 

日語學習歷程:

於補習班從五十音開始學日語,約4個月後離開補習班,至今都是獨學。

遊戲、漫畫、電視、BLOG,幾乎每天都會接觸到日語,雖然沒有接受很多正式的日語教育,幸好靠著經驗累積,才能有這般程度。

學習方式:

因為我是一個很懶的人,老師發了多少資料就念多少,說真的老師發的資料已經夠多,真的念完了再去找別的資料吧。

上課專心聽,下課後盡量複習,有空閒時間就讀書,提早準備,相信老師教的東西。

 

許名杰

09年合格者07.jpg 

日語學習歷程:

大學日文系畢業。

學習方式:

去年我的同學合格,建議我來參加通譯案內士考試。

決定放手一搏拼拼看,在最後四個月我辭去工作,專心準備這項考試。

參加了老師開的所有課程,每天只睡四小時讀書,但仍有許多不懂的地方。剛考完自己計算分數時,本以為地理應該不會過,所以收到合格通知時我非常的意外。

透過老師細心的講解指導,讓我從中獲益良多,非常感謝。

 

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2009年16名合格者おめでとう!全国第一!

12/9(三)晚上七點,將在教室舉行新班開課說明會。

歡迎各位前來參加,將可以了解這個考試的出題方向及準備方式。

歡迎對日文學習及國際證照有興趣的朋友來參加。

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2009年16名の合格者おめでとう!全国第一!
口述試験も頑張って下さい!

09227林小姐 09284羅小姐 08764洪先生 08777陳小姐
08780張小姐 08791柯先生 08792郭小姐 08793王小姐
08819陳先生 09142鄭先生 09152陳先生 09172許先生
09226傅小姐 09310林先生 09311張小姐 09342吳小姐

(1)11/29下午2時舉行口試說明會,請2008年口試合格前輩到場說明。
(2)中國語答案有爭議之處,本讀書會已去函日本查明中,有疑問者請 
     不要灰心。
(3)2009年筆試三科合格、中國語一科不合格者17人。
(4)中国語→日本語翻訳特訓班近期開課(中国語→日本語翻訳越早開始準備越能累積實力)。

 

平成21年度通訳案内士試験・筆記試験合格発表

 http://www.jnto.go.jp/jpn/downloads/guide_exam/h21exam_pass_all.pdf

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

本讀書會(トラさん読書会)協助合格者赴日登錄 ,取得證照。

郭さん預定12月中旬左右赴日登錄,有意辦理者,可與郭さん同行。

請自行與郭さん連絡(0911-321-969)。

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本會將由下周二,四起開設日文深度教養班(夜19:00~22:00)
你想更了解日本文化及習俗嗎?
想知道日本和尚為何可以吃肉娶妻(肉食妻帶)
日本人從何時開始吃三餐呢?
八代將軍吉宗,為何被稱為米將軍?
在課程中都可以藉由老師的解釋更了解日本的文化和風俗,同時提升日文閱讀及口語能力

japantourguide 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()